2 Tessalonicenses 3

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 最后,兄弟姐妹们,请为我们祷告,让主之道可以传开并被人们真正地接受,就像你们所做的那样。
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 祈祷我们可以摆脱那些不道德的邪恶之人,因为不是所有人都信上帝。
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 但主值得信赖,他将让你们更有力量,保护你们脱离邪恶之人。
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 以主为名,我们深信你们现在和未来,都会继续按照我们所说的做,
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 愿主引导你们,更深刻地理解上帝对你们的爱以及基督的忍耐。
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 兄弟姐妹们,我们以主耶稣基督之名想要告诉你们,如果哪个信徒游手好闲,不按照我们所进行的教导行事,就应当远离他。
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 你们当然知道应当以我们为榜样,因为我们与你们在一起时,我们没有游手好闲,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 没有不付钱就吃其他人的食物。相反,我们辛苦劳碌,昼夜工作,免得加重你们任何一人的负担。
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们照着做。
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 我们与你们在一起的时候,曾经给出严格的指示,如果有人不肯工作,就不可吃饭。
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 但现在我们听说,你们中有人游手好闲,从不工作,却专管闲事。
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 通过主耶稣基督,我们劝告这样的人要安静工作,自食其力。
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 兄弟姐妹们,不要放弃行善。
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 如果有人不听从我们这封信上的教导,要把那个人记下来,不可与他来往,让他自己觉得惭愧。
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 但不要把他看作仇敌,要像劝兄弟姐妹一样劝他。
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 愿赐平安的随时赐予你们平安。愿主与你们众人同在。
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 这是我保罗亲手写下的信函,向你们问候。这是我所写信函的标志。
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.