2 Tessalonicenses 3

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 最后,兄弟姐妹们,请为我们祷告,让主之道可以传开并被人们真正地接受,就像你们所做的那样。
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 祈祷我们可以摆脱那些不道德的邪恶之人,因为不是所有人都信上帝。
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 但主值得信赖,他将让你们更有力量,保护你们脱离邪恶之人。
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 以主为名,我们深信你们现在和未来,都会继续按照我们所说的做,
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 愿主引导你们,更深刻地理解上帝对你们的爱以及基督的忍耐。
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 兄弟姐妹们,我们以主耶稣基督之名想要告诉你们,如果哪个信徒游手好闲,不按照我们所进行的教导行事,就应当远离他。
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 你们当然知道应当以我们为榜样,因为我们与你们在一起时,我们没有游手好闲,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 没有不付钱就吃其他人的食物。相反,我们辛苦劳碌,昼夜工作,免得加重你们任何一人的负担。
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们照着做。
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 我们与你们在一起的时候,曾经给出严格的指示,如果有人不肯工作,就不可吃饭。
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 但现在我们听说,你们中有人游手好闲,从不工作,却专管闲事。
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 通过主耶稣基督,我们劝告这样的人要安静工作,自食其力。
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 兄弟姐妹们,不要放弃行善。
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 如果有人不听从我们这封信上的教导,要把那个人记下来,不可与他来往,让他自己觉得惭愧。
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 但不要把他看作仇敌,要像劝兄弟姐妹一样劝他。
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 愿赐平安的随时赐予你们平安。愿主与你们众人同在。
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 这是我保罗亲手写下的信函,向你们问候。这是我所写信函的标志。
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.