1 Timóteo 3

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 下面这句话值得我们相信:“如果有人希望成为长者,这也是可以做的善行。”
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 一个长者必须无可指摘,只娶一名妻子,有节制,保持平衡、庄重、款待他人、善于教导。
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 他应该不好酒、不暴力,而是要温和,与人无争或者不贪财,
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 他必须能管好自己的家,他让儿女做的事情,儿女必须敬重顺服。
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 (因为一个男人如果不知如何管好自己的家,怎能管理上帝的教会?)
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 他不应该是一个新加入的信徒,否则他可能会骄傲,这就落入与魔鬼相同的惩罚之中。
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 他在教会以外也应有个好名声,这样他就不会被人毁谤,从而落在魔鬼的陷阱。
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 同样,执事也必须庄重、不伪善、不酗酒、不骗取不义之财。
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 他们必须用纯粹的良心信上帝,坚持显示关于上帝真想。
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 他们首先应去尝试一段时间,如果没有错误,然后才让他们担任执事。
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 他们的妻子也要庄重,不应用闲话中伤他人,应该有节制,所做的一切都应该值得信任。
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 执事只应娶一个妻子,善于管理儿女和自己的家。
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 那些表现优秀的执事,为自己赢得好名声,也因相信基督耶稣而获得更多自信。
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 尽管希望尽快见到你,我仍把这些写给你,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 万一我拖延了,你也可以知道人们在上帝的家中应该做出怎样的行为。这是永生上帝的教会、真理的柱石和根基。
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 关于上帝所显现的真相真惊人,这一点毫无疑问。他以人的形态让我们知道他,灵是他的证明,天使看到他,向各国宣布,世界相信他,他为此获得荣耀。
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.