1 Timóteo 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI
1 下面这句话值得我们相信:“如果有人希望成为长者,这也是可以做的善行。”
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 一个长者必须无可指摘,只娶一名妻子,有节制,保持平衡、庄重、款待他人、善于教导。
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 他应该不好酒、不暴力,而是要温和,与人无争或者不贪财,
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 他必须能管好自己的家,他让儿女做的事情,儿女必须敬重顺服。
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 (因为一个男人如果不知如何管好自己的家,怎能管理上帝的教会?)
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 他不应该是一个新加入的信徒,否则他可能会骄傲,这就落入与魔鬼相同的惩罚之中。
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 他在教会以外也应有个好名声,这样他就不会被人毁谤,从而落在魔鬼的陷阱。
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 同样,执事也必须庄重、不伪善、不酗酒、不骗取不义之财。
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 他们必须用纯粹的良心信上帝,坚持显示关于上帝真想。
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 他们首先应去尝试一段时间,如果没有错误,然后才让他们担任执事。
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 他们的妻子也要庄重,不应用闲话中伤他人,应该有节制,所做的一切都应该值得信任。
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 执事只应娶一个妻子,善于管理儿女和自己的家。
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 那些表现优秀的执事,为自己赢得好名声,也因相信基督耶稣而获得更多自信。
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 尽管希望尽快见到你,我仍把这些写给你,
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 万一我拖延了,你也可以知道人们在上帝的家中应该做出怎样的行为。这是永生上帝的教会、真理的柱石和根基。
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 关于上帝所显现的真相真惊人,这一点毫无疑问。他以人的形态让我们知道他,灵是他的证明,天使看到他,向各国宣布,世界相信他,他为此获得荣耀。
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.