1 Coríntios 10
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 兄弟姐妹们,让我来向你们解释这一点。我们的先祖都曾居于云下,都曾穿海而过。
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 他们都曾在云中和海里由摩西受洗,这是一种象征性的仪式。
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 他们享用着同样的灵性食粮,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 都曾饮用同样的灵性之水,因为他们“饮用来自磐石之水。”这磐石与他们同在,这磐石就是基督。
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 但他们中大多数人都无法获得上帝的喜悦,因此最终死于荒野。
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 我们应该引以为戒,不要像他们那样贪恋恶行。
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 你们也不可像他们中的某些人那样膜拜神像。正如经文所说:“民众大吃大喝,沉迷异教膜拜。”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 我们不要像他们中的某些人那样行淫乱之事,这导致一天就有二万三千人死去。
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 我们不要像他们中的某些人那样试探主,结果亡命于蛇口。
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 我们不要像他们中的某些人那样埋怨上帝,最终亡于毁灭天使手中。
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 所有发生在他们身上的事情都要作为我们的警示,要将其记下来,惊醒我们这些生于末世之人。
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 所以如果你认为自己站得稳,要小心,免得跌倒!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 你们经历的试探不会超过任何其他人。上帝值得信赖,他不会允许超出你们承受能力的试探。在受试探的时候,他必定给你们打开一条出路,让你们可以保持强壮。
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 所以我的朋友们,要远离神像膜拜。
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 我与明白事理之人讲述,你们来决定我所说的是否是真理。
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 我们感谢主在最后晚餐中所使用的酒杯,难道不是分享基督的血吗?当我们掰开饼分享的时候,难道不是共享基督的身体吗?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 通过共享一块饼,显示出尽管我们人数虽多,但我们分享一个身体。
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 看看以色列人,那些吃下祭物的人,不就是一起在祭坛处分享吗?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 那么我要表达什么意思?我是说为神像牺牲会有意义?还是神像本体真实存在?当然不是!
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 异教徒向魔鬼献祭,而非上帝,但我不想与魔鬼有任何关系。
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 你们不能喝主的酒杯,又喝魔鬼的酒杯。你们不能参加主的宴席,又参加魔鬼的宴席。
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 难道我们想要激起主的嫉妒吗?我们比他更强大吗?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 有人说:“我有做事的自由”,但不是每一件事都恰当!“我有做事的自由”,但不是每一件事都有益处。
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 你不应只为自己着想,而是要为邻里着想。
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 市场中卖什么就吃什么,不要为了良心的缘故问什么,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 因为“大地和大地上的一切都属于上帝。”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 如果一个不信基督的人请你吃饭,你也应该愿意去,摆在你面前的,都可以享用,不要因为良心而问什么。
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 但是如果有人告诉你们:“这是曾献祭的食物。”那么,为了告诫你的这个人着想,也为了良心的缘故,就不要吃。
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 这里所说的,是他的良心。为什么我的自由要由别人的良心决定呢?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 我若以感恩之心吃下这食物,为什么要因我所感恩的食物而被其他人批判?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 所以,无论你吃喝什么,无论你做什么,一切都要以上帝的荣耀而行。
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 无论是犹太人、希腊人或上帝的教会,不要让他们感到冒犯,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 就像我努力让大家都获得喜悦。不是想什么对自己有好处,而是应该对别人有好处,以便他们可以获得拯救。
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.