1 Coríntios 10

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 兄弟姐妹们,让我来向你们解释这一点。我们的先祖都曾居于云下,都曾穿海而过。
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 他们都曾在云中和海里由摩西受洗,这是一种象征性的仪式。
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 他们享用着同样的灵性食粮,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 都曾饮用同样的灵性之水,因为他们“饮用来自磐石之水。”这磐石与他们同在,这磐石就是基督。
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 但他们中大多数人都无法获得上帝的喜悦,因此最终死于荒野。
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 我们应该引以为戒,不要像他们那样贪恋恶行。
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 你们也不可像他们中的某些人那样膜拜神像。正如经文所说:“民众大吃大喝,沉迷异教膜拜。”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 我们不要像他们中的某些人那样行淫乱之事,这导致一天就有二万三千人死去。
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 我们不要像他们中的某些人那样试探主,结果亡命于蛇口。
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 我们不要像他们中的某些人那样埋怨上帝,最终亡于毁灭天使手中。
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 所有发生在他们身上的事情都要作为我们的警示,要将其记下来,惊醒我们这些生于末世之人。
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 所以如果你认为自己站得稳,要小心,免得跌倒!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 你们经历的试探不会超过任何其他人。上帝值得信赖,他不会允许超出你们承受能力的试探。在受试探的时候,他必定给你们打开一条出路,让你们可以保持强壮。
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 所以我的朋友们,要远离神像膜拜。
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 我与明白事理之人讲述,你们来决定我所说的是否是真理。
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 我们感谢主在最后晚餐中所使用的酒杯,难道不是分享基督的血吗?当我们掰开饼分享的时候,难道不是共享基督的身体吗?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 通过共享一块饼,显示出尽管我们人数虽多,但我们分享一个身体。
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 看看以色列人,那些吃下祭物的人,不就是一起在祭坛处分享吗?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 那么我要表达什么意思?我是说为神像牺牲会有意义?还是神像本体真实存在?当然不是!
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 异教徒向魔鬼献祭,而非上帝,但我不想与魔鬼有任何关系。
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 你们不能喝主的酒杯,又喝魔鬼的酒杯。你们不能参加主的宴席,又参加魔鬼的宴席。
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 难道我们想要激起主的嫉妒吗?我们比他更强大吗?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 有人说:“我有做事的自由”,但不是每一件事都恰当!“我有做事的自由”,但不是每一件事都有益处。
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 你不应只为自己着想,而是要为邻里着想。
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 市场中卖什么就吃什么,不要为了良心的缘故问什么,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 因为“大地和大地上的一切都属于上帝。”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 如果一个不信基督的人请你吃饭,你也应该愿意去,摆在你面前的,都可以享用,不要因为良心而问什么。
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 但是如果有人告诉你们:“这是曾献祭的食物。”那么,为了告诫你的这个人着想,也为了良心的缘故,就不要吃。
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 这里所说的,是他的良心。为什么我的自由要由别人的良心决定呢?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 我若以感恩之心吃下这食物,为什么要因我所感恩的食物而被其他人批判?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 所以,无论你吃喝什么,无论你做什么,一切都要以上帝的荣耀而行。
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 无论是犹太人、希腊人或上帝的教会,不要让他们感到冒犯,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 就像我努力让大家都获得喜悦。不是想什么对自己有好处,而是应该对别人有好处,以便他们可以获得拯救。
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.