Rute 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 一天,拿俄米对路得说∶“孩子,我得为你找个好归宿。
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 波阿斯,就是你一直跟他的使女在一起的那个人,是我们的至亲。今天夜里,他要到打谷场上簸(大)麦子。
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 你去沐浴梳妆,抹上香膏,穿上最好的衣服,然后到打谷场去,但不要让波阿斯在吃喝完毕躺下休息之前认出你来。
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 你要记住他睡觉的地方,等他睡着了,你就掀开他脚上的被子,躺在那里。他会告诉你该怎样做的。”
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 路得答道∶“婆婆,你怎样吩咐,我就怎样做。”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 于是,路得按照婆婆的吩咐来到打谷场上。
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 波阿斯吃喝完毕,心情愉快,到麦垛旁躺下睡了。路得悄悄地走过去,掀开被子,躺在他的脚边。
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 到了半夜,波阿斯忽然醒了,他翻了个身,惊奇地发现脚边躺着一个女人。
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 波阿斯问∶“你是谁?”
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 波阿斯说∶“孩子,愿主赐福给你!你现在的善举比你以往所做的更令人钦敬!那些或穷或富的年轻人,容貌俊美,你都不跟从,而是来到我这里。
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 孩子,别怕,无论你要求什么我都答应你。城里的人都知道你是个贤慧的女子。
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 不错,我确实是你的保护人之一,但是还有一个人比我跟你的血缘关系更近。
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 今天你就留在这里吧,明早,我们看他愿意不愿意救赎你。如果他愿意,那很好,就让他来帮助你;如果他不愿意,我指着活生生的上帝发誓,我一定尽我的义务。你就在这里躺到天明吧!”
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 路得在那里一直躺到拂晓。黎明之前人影朦胧的时候,路得就起来了,波阿斯自言自语说∶“不能让任何人知道她来过打谷场。”
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 又对她说∶“你脱下外衣,把它撑开。”
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 路得见了婆婆,拿俄米问她∶“怎么样了,孩子?”路得把波阿斯所做的一切都告诉了婆婆。
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 又说∶“他还说∶‘你不可以空着手回去见你的婆婆。’所以又给了我这么多大麦。”
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 拿俄米说∶“孩子,我们就坐下来等着消息吧,波阿斯今天就会把事情安排妥当的。”
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.