Rute 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Nos dias em que os juízes julgavam, houve fome na terra de Israel. E um homem de Belém de Judá foi morar por algum tempo na terra de Moabe, com a sua mulher e os seus dois filhos.
2 — ausente —
2 Este homem se chamava Elimeleque, e sua mulher se chamava Noemi. Os filhos se chamavam Malom e Quiliom. Eram efrateus, de Belém de Judá. Foram à terra de Moabe e ficaram ali.
3 后来,拿俄米的丈夫以利米勒死了,丢下了拿俄米和她的两个儿子。
3 Algum tempo depois, Elimeleque, o marido de Noemi, morreu, e ela ficou sozinha com os dois filhos.
4 两个儿子后来都娶了摩押女子为妻,一个叫俄珥巴,另一个叫路得。他们在摩押住了大约十年。
4 Estes casaram com mulheres moabitas. O nome de uma delas era Orfa, e o nome da outra era Rute. E ficaram ali quase dez anos.
5 后来,玛伦和基连也相继去世。只剩下拿俄米孓然一身,没有丈夫也没有儿子。
5 Depois morreram também Malom e Quiliom, os dois filhos de Noemi. E assim ela ficou sozinha, sem os dois filhos e sem o marido.
6 拿俄米在摩押听说主在犹大赐粮食救助他的子民,就准备和她的两个儿媳离开摩押。
6 Então Noemi voltou da terra de Moabe com as suas noras, porque ainda em Moabe ouviu que o Senhor havia se lembrado do seu povo, dando-lhe alimento.
7 于是,他们离开了住过的地方,动身上了返回犹大的大路。
7 Assim, ela saiu do lugar onde havia morado, e as duas noras estavam com ela. Enquanto caminhavam, voltando para a terra de Judá,
8 拿俄米对两个儿媳说∶“你们都回自己的娘家去吧!愿主象你们善待我和你们已故的丈夫一样善待你们。
8 Noemi disse às suas noras: — Vão agora e voltem cada uma para a casa de sua mãe. E que o
9 愿主保佑你们再找到丈夫,成立一个美满的家。”拿俄米吻了儿媳们,她们都痛哭起来。
9 O Senhor faça com que vocês sejam felizes, cada uma na casa de seu novo marido. E deu um beijo em cada uma delas. Elas, porém, começaram a chorar alto
10 儿媳们说∶“可是我们想跟你一起回你的家乡去。”
10 e lhe disseram: — Não! Nós iremos com a senhora para junto do seu povo.
11 拿俄米说∶“不,孩子们,回你们自己的家乡去吧!为什么要和我一起走呢?我再也没有儿子可以做你们的丈夫了。
11 Mas Noemi disse: — Voltem, minhas filhas! Por que vocês iriam comigo? Vocês acham que eu ainda tenho filhos em meu ventre, para que casem com vocês?
12 回去吧,孩子们!我太老了,不能再嫁人了,就算我能再结婚,就算我今夜就怀胎生子也没有用。
12 Voltem, minhas filhas! Vão embora, porque sou velha demais para ter marido. E ainda que eu dissesse: “Tenho esperança”, ou ainda que casasse esta noite e tivesse filhos,
13 难道要你们一直等着他们长大成人吗?难道你们应该忍受长期独居的痛苦吗?不!绝不可以!孩子们,我现在的境遇比你们还要苦得多;主确实已经抛弃我了!”
13 será que vocês iriam esperar até que eles viessem a crescer? Ficariam tanto tempo sem casar? Não, minhas filhas! A minha amargura é maior do que a de vocês, porque o Senhor descarregou a sua mão contra mim.
14 三个女人又抱头痛哭。俄珥巴吻别了拿俄米离去了,但是路得坚持和婆婆一起留下来。
14 Então, de novo, choraram em alta voz. Orfa, com um beijo, se despediu de sua sogra, porém Rute se apegou a ela.
15 拿俄米说∶“瞧,你嫂子已经回她自己的家族和她信仰的神那里去了,你也回去吧!”
15 Então Noemi disse: — Veja! A sua cunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses. Vá você também com ela.
16 路得说∶“请别强迫我离开你,让我跟你在一起吧!你到哪里,我也到哪里;你在哪里住,我也在哪里住;你的同胞就是我的同胞,你的上帝就是我的上帝。
16 Porém Rute respondeu: — Não insista para que eu a deixe nem me obrigue a não segui-la! Porque aonde quer que você for, irei eu; e onde quer que pousar, ali pousarei eu. O seu povo é o meu povo, e o seu Deus é o meu Deus.
17 你死在哪里,我也死在哪里;那里就是我的葬身之地!我发誓,只有死才能把我们分开!如果我违背了誓言,愿主惩罚我。”
17 Onde quer que você morrer, morrerei eu e aí serei sepultada. Que o Senhor me castigue, se outra coisa que não seja a morte me separar de você.
18 拿俄米见路得执意要和她在一起,就不再劝她了。
18 Quando Noemi viu que Rute estava mesmo decidida a acompanhá-la, deixou de insistir com ela.
19 拿俄米和路得终于来到了伯利恒城。她们进了城,全城的人都非常惊讶,女人们说∶“这不是拿俄米吗?”
19 Então ambas se foram, até que chegaram a Belém. E aconteceu que, ao chegarem ali, toda a cidade se comoveu por causa delas. E as mulheres perguntavam: — Essa não é a Noemi?
20 拿俄米对大家说∶“请不要叫我拿俄米吧,全能的上帝使我的生活这样凄惨,还是叫我玛拉更好。
20 Porém ela lhes dizia: — Não me chamem de Noemi, mas de Mara, porque o Todo-Poderoso me deu muita amargura.
21 当年我离开这里时应有尽有,如今主使我两手空空地回来!主亲自惩罚了我,全能的上帝加给了我这么多的灾难,你们为什么还要叫我‘拿俄米’呢?”
21 Quando saí daqui, eu era plena, mas o Senhor me fez voltar vazia. Por que, então, querem me chamar de Noemi, se o Senhor deu testemunho contra mim e o Todo-Poderoso me afligiu?
22 就这样,拿俄米和儿媳-摩押女子路得从摩押山地回到了家乡。她们回到伯利恒的时候,正是开始收割大麦的季节。
22 Foi assim que Noemi voltou da terra de Moabe, com Rute, sua nora, a moabita. E chegaram a Belém no começo da colheita da cevada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.