Rute 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E sucedeu que, nos dias em que os juízes julgavam, houve uma fome na terra; pelo que um homem de Belém de Judá saiu a peregrinar nos campos de Moabe, ele, e sua mulher, e seus dois filhos.
2 — ausente —
2 E era o nome deste homem Elimeleque, e o nome de sua mulher, Noemi, e os nomes de seus dois filhos, Malom e Quiliom, efrateus, de Belém de Judá; e vieram aos campos de Moabe e ficaram ali.
3 后来,拿俄米的丈夫以利米勒死了,丢下了拿俄米和她的两个儿子。
3 E morreu Elimeleque, marido de Noemi; e ficou ela com os seus dois filhos,
4 两个儿子后来都娶了摩押女子为妻,一个叫俄珥巴,另一个叫路得。他们在摩押住了大约十年。
4 os quais tomaram para si mulheres moabitas; e era o nome de uma Orfa, e o nome da outra, Rute; e ficaram ali quase dez anos.
5 后来,玛伦和基连也相继去世。只剩下拿俄米孓然一身,没有丈夫也没有儿子。
5 E morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando assim esta mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido.
6 拿俄米在摩押听说主在犹大赐粮食救助他的子民,就准备和她的两个儿媳离开摩押。
6 Então, se levantou ela com as suas noras e voltou dos campos de Moabe, porquanto, na terra de Moabe, ouviu que o Senhor tinha visitado o seu povo, dando-lhe pão.
7 于是,他们离开了住过的地方,动身上了返回犹大的大路。
7 Pelo que saiu do lugar onde estivera, e as suas duas noras, com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá,
8 拿俄米对两个儿媳说∶“你们都回自己的娘家去吧!愿主象你们善待我和你们已故的丈夫一样善待你们。
8 disse Noemi às suas duas noras: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o Senhor use convosco de benevolência, como vós usastes com os falecidos e comigo.
9 愿主保佑你们再找到丈夫,成立一个美满的家。”拿俄米吻了儿媳们,她们都痛哭起来。
9 O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz, e choraram,
10 儿媳们说∶“可是我们想跟你一起回你的家乡去。”
10 e disseram-lhe: Certamente, voltaremos contigo ao teu povo.
11 拿俄米说∶“不,孩子们,回你们自己的家乡去吧!为什么要和我一起走呢?我再也没有儿子可以做你们的丈夫了。
11 Porém Noemi disse: Tornai, minhas filhas, por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no meu ventre mais filhos, para que vos fossem por maridos?
12 回去吧,孩子们!我太老了,不能再嫁人了,就算我能再结婚,就算我今夜就怀胎生子也没有用。
12 Tornai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido, e ainda tivesse filhos,
13 难道要你们一直等着他们长大成人吗?难道你们应该忍受长期独居的痛苦吗?不!绝不可以!孩子们,我现在的境遇比你们还要苦得多;主确实已经抛弃我了!”
13 esperá-los-íeis até que viessem a ser grandes? Deter-vos-íeis por eles, sem tomardes marido? Não, filhas minhas, que mais amargo é a mim do que a vós mesmas; porquanto a mão do Senhor se descarregou contra mim.
14 三个女人又抱头痛哭。俄珥巴吻别了拿俄米离去了,但是路得坚持和婆婆一起留下来。
14 Então, levantaram a sua voz e tornaram a chorar; e Orfa beijou a sua sogra; porém Rute se apegou a ela.
15 拿俄米说∶“瞧,你嫂子已经回她自己的家族和她信仰的神那里去了,你也回去吧!”
15 Pelo que disse: Eis que voltou tua cunhada ao seu povo e aos seus deuses; volta tu também após a tua cunhada.
16 路得说∶“请别强迫我离开你,让我跟你在一起吧!你到哪里,我也到哪里;你在哪里住,我也在哪里住;你的同胞就是我的同胞,你的上帝就是我的上帝。
16 Disse, porém, Rute: Não me instes para que te deixe e me afaste de ti; porque, aonde quer que tu fores, irei eu e, onde quer que pousares à noite, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus.
17 你死在哪里,我也死在哪里;那里就是我的葬身之地!我发誓,只有死才能把我们分开!如果我违背了誓言,愿主惩罚我。”
17 Onde quer que morreres, morrerei eu e ali serei sepultada; me faça assim o Senhor e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti.
18 拿俄米见路得执意要和她在一起,就不再劝她了。
18 Vendo ela, pois, que de todo estava resolvida para ir com ela, deixou de lhe falar nisso.
19 拿俄米和路得终于来到了伯利恒城。她们进了城,全城的人都非常惊讶,女人们说∶“这不是拿俄米吗?”
19 Assim, pois, foram-se ambas, até que chegaram a Belém; e sucedeu que, entrando elas em Belém, toda a cidade se comoveu por causa delas, e diziam: Não é esta Noemi?
20 拿俄米对大家说∶“请不要叫我拿俄米吧,全能的上帝使我的生活这样凄惨,还是叫我玛拉更好。
20 Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara, porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
21 当年我离开这里时应有尽有,如今主使我两手空空地回来!主亲自惩罚了我,全能的上帝加给了我这么多的灾难,你们为什么还要叫我‘拿俄米’呢?”
21 Cheia parti, porém vazia o Senhor me fez tornar; por que, pois, me chamareis Noemi? Pois o Senhor testifica contra mim, e o Todo-Poderoso me tem afligido tanto.
22 就这样,拿俄米和儿媳-摩押女子路得从摩押山地回到了家乡。她们回到伯利恒的时候,正是开始收割大麦的季节。
22 Assim, Noemi voltou, e com ela, Rute, a moabita, sua nora, que voltava dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da sega das cevadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.