Romanos 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 我在基督里说实话,我不撒谎,我那被圣灵照亮的良知可以为我作证。
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 我为了犹太人,内心感到痛苦不堪,忧伤不止。
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 他们是我的兄弟姐妹、骨肉之亲,但愿我能帮助他们。如果我能帮助他们,我情愿遭受诅咒,和基督分开。
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 他们是以色列人。他们是上帝挑选的孩子,这些人有上帝的荣耀,有上帝亲自与他们订立的契约。上帝赐给了他们摩西律法和正确的崇拜方式,还把许诺赐给了他们。
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 他们是我们伟大的先父们的后代,从人类的角度来说,基督来自这些伟大的先父。基督是凌驾于一切的上帝。永远赞美他,阿们!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 我并不是说上帝没有实践他的诺言,而是并非所有的以色列后代都是真正的以色列人,
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 亚伯拉罕的后代也不都是他的真正的儿女。正如上帝所说的那样∶“经以撒所延续的后裔,才是你的后代。”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 就是说,自然繁殖出生的孩子,不是上帝的孩子,只有应验了上帝许给亚伯拉罕的诺言而出生的孩子,才是上帝真正的孩子。
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 那个诺言是这么说的∶“在适当的时刻,我会回来,撒拉会生个儿子。”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 不但如此,利百加还生了两个儿子,他们的父亲是我们的祖先以撒。
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 正如《经》中所说∶“我喜爱雅各,却恨以扫。”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 那么我们该说什么呢?上帝不公平吗?当然不是。
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 因为他对摩西说∶“我要施仁慈给谁就给谁;我要怜悯谁就怜悯谁。”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 所以,上帝的选择不是根据某人的愿望或努力所决定的,而是出于上帝的仁慈。
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 上帝在《经》里对法老说∶“我抬举你到这个位置是为了这个目的:通过你显示我的力量,使我的名字传遍世界。”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 所以,他要施仁慈给谁就给谁,要使谁顽固就使谁顽固。
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 也许你要对我说∶“既然上帝支配我们的行为,那么为什么他还要责怪我们呢?总之,谁能抵抗上帝的意旨呢?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 可是,凡人啊,你是谁?竟敢跟上帝顶嘴?一个瓦罐怎么能对制造它的人说∶“你为什么把我造成这个样子呢?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 难道一个陶工没有支配粘土的权力,用同一团泥土来造出他想要造的不同的器皿吗?他不是既可以用它造一个特殊的,也可以造一个普通的罐子吗?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 上帝所做的也是如此,虽然他过去要显示出他的愤怒,让人们知晓他的权力,但是,他还是以极大的耐心,宽容了使他发怒的对象们,也就是那些本应被毁掉的器皿。
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 上帝过去忍耐着,以便使他丰盛的荣耀为人所知,并要把这荣耀赐给那些领受到他的仁慈的人,他已为他们事先准备好了这荣耀。
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 这些人就是受到上帝召唤的我们,我们不但来自犹太人,而且也来自外族人,
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 就象他在《何西阿书》中所说的那样:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 “在同一处,上帝说道:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 以赛亚对以色列呼唤道:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 因为主将迅速彻底地执行降临在地上的判决。” 《以赛亚书》10:22-23
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 正如以赛亚预言的那样:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 那么,我们该说什么呢?那些不追求义的外族人结果因为信仰而获义。
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 而追求会带来义的律法的以色列人却没有获得那律法。
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 为什么呢?因为他们这么做,不是凭信仰,而是凭自己的行为,结果他们跌在那块绊脚石上了。
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 就象《经》所说那样:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.