Romanos 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 由于信仰,我们得以跟上帝和好,通过我们的主耶稣基督,我们得以与上帝和平相处。
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 通过我们的信仰,基督把我们带进了现在我们所享有的上帝恩典的祝福里。我们非常欣喜,因为我们有分享上帝荣耀的盼望。
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 不仅如此,我们甚至为我们的苦难而感到高兴,因为我们知道苦难会产生忍耐,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 忍耐会产生经受过考验的性格,受到考验的性格会产生出希望。
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 希望不会令我们失望的,因为上帝的爱通过上帝赐给我们的圣灵,已经倾注到了我们的心中。
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 当我们还软弱无力的时候,基督便在适当的时刻为我们这些罪人献出了生命。
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 很难有人会为义人而死,即便有人也许有足够的勇气为一个十足的好人去死。
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 当我们还是罪人时,基督却为我们而死,上帝以此展示出了他对我们深厚的爱。
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 由于基督的死,我们得以与上帝和好,所以,通过基督,肯定我们会得以拯救,免遭上帝的愤怒。
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 当我们还是上帝的敌人时,通过他儿子的死,我们与上帝重归于好了。既然我们与上帝重归于好了,那么,借着基督的生,我们岂不更会得到拯救吗?
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 不仅如此,通过我们主耶稣基督,我们在上帝之中欢喜,通过他我们现在得以跟上帝和解。
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 罪是通过一个人来到世上的,通过罪,产生了死亡。结果,死亡降临在所有的人身上,因为他们都有罪。
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 律法颁布之前,世上就有了罪,但是如果没有律法,罪就不会被算在某人的账上了。
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 然而,从亚当到摩西时代,死亡占据了统治地位,死亡甚至统治了那些并没有象亚当犯罪那样而犯罪的人。
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 但来自上帝的无偿的馈赠与亚当所犯的罪不同。如果因一个人(亚当)的罪,所有的人都死了,那么也通过一个人耶稣基督的恩典,上帝更多的恩典和馈赠已丰盛地赐给了所有的人。
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 因为导致定罪的审判是随一次犯罪而来,而导致宣告无罪的无偿馈赠却在许多罪之后而来。
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 既然因为一个人的犯罪,死亡做了主宰,那么享受上帝的洪恩和享受与上帝和好的无偿的馈赠的人们,通过那一个人耶稣基督更加会做生命的主宰了。
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 既然通过一次罪过,定罪降临到了所有人的身上,那么也通过一次义行,义和生命降临到了所有人的身上。
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 由于一个人的不服从,所有的人都成了罪人,又由于一个人的顺从,使所有的人得义。
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 律法的产生使犯罪增多了,但是,当罪增加时,上帝的恩典也就越发增多了,
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 以便就象罪通过死亡来统治那样,同样,上帝的恩典则借助通过耶稣基督我们的主所带来的永恒生命的义来统治。
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.