Romanos 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 由于信仰,我们得以跟上帝和好,通过我们的主耶稣基督,我们得以与上帝和平相处。
1 Isan imih ata baitumatumamaim yamutufurit bonawiyit tana Jesu Keriso ana sinafumaim God bairi taitafentutur tama’am.
2 通过我们的信仰,基督把我们带进了现在我们所享有的上帝恩典的祝福里。我们非常欣喜,因为我们有分享上帝荣耀的盼望。
2 Baitumatumamaim buwit tana manaw kabeber God nowan i’obaiyit taso’ob boun imaim tama’am. Naatu ana marakaw bonamanamarin bairi faram isan nuhit fot tama tabiyasisir.
3 不仅如此,我们甚至为我们的苦难而感到高兴,因为我们知道苦难会产生忍耐,
3 Men nati akisin, baise biyababan ta ta tabaib auman isan tabiyasisir, anayabin biyababanane baitafofor ebimatar,
4 忍耐会产生经受过考验的性格,受到考验的性格会产生出希望。
4 naatu baitafoforane ata yawas ewowowab, naatu nati yawasamaim it nuhifot ebitit.
5 希望不会令我们失望的,因为上帝的爱通过上帝赐给我们的圣灵,已经倾注到了我们的心中。
5 Naatu iti nuhifot tabaib boro men yababan nititamih, anayabin God ana yabow dogorot wanawanan Anun Kakafiyinane isuwai ra’iy, nati i God ana usar it ebitit.
6 当我们还软弱无力的时候,基督便在适当的时刻为我们这些罪人献出了生命。
6 Anayabin it ata fair naatu ata baibais en tama’am God ana veya yai inu’in imaim Keriso na tit ata kakafih isan morob.
7 很难有人会为义人而死,即便有人也许有足够的勇气为一个十足的好人去死。
7 Men yait ta boro orot ana yawas mutufurin isan morobomih nakok, basit orot babin ta boro orot gewasin isan nakok.
8 当我们还是罪人时,基督却为我们而死,上帝以此展示出了他对我们深厚的爱。
8 Baise God ana yabow it bi’obaiyit i ra’at kwanekwan, it bowabow kakafin wanawanan tama’ama ana veya Keriso isat morob.
9 由于基督的死,我们得以与上帝和好,所以,通过基督,肯定我们会得以拯救,免遭上帝的愤怒。
9 Naatu boun it i Keriso ana rara’amaim yamutufurit, baise men nati akisin, God ana yaso’arane auman iyawasit.
10 当我们还是上帝的敌人时,通过他儿子的死,我们与上帝重归于好了。既然我们与上帝重归于好了,那么,借着基督的生,我们岂不更会得到拯救吗?
10 Marasika it i God ana kamabiy sabuw, baise I Natun ana morobomaim it tana God ana tounuw tamatar, naatu men baitounuw akisin, baise God ana tufuw auman itit, i Natun ana yawasamaim it boro niyawasit.
11 不仅如此,通过我们主耶稣基督,我们在上帝之中欢喜,通过他我们现在得以跟上帝和解。
11 Naatu men nati akisin, baise God isan taniyasisir anayabin ata Regah Jesu Keriso iyafar na God bairi taitounuw.
12 罪是通过一个人来到世上的,通过罪,产生了死亡。结果,死亡降临在所有的人身上,因为他们都有罪。
12 Tafaramamaim bowabow kakafin i orot ta’imon biyanamaim matar, naatu i ana kakafinamaim morob matar, naatu sabuw etei hibusuruf himorob, anayabin sabuw etei kakafin hisinaf.
13 律法颁布之前,世上就有了罪,但是如果没有律法,罪就不会被算在某人的账上了。
13 Bowabow kakafin tafaramamaim i wan matar, God ana ofafar i ufibo na. Imih bowabow kakafin ana tur Bukamaim en, anayabin ofafar en.
14 然而,从亚当到摩西时代,死亡占据了统治地位,死亡甚至统治了那些并没有象亚当犯罪那样而犯罪的人。
14 Baise tanaso’ob, Adam ana veya’ika busuruf na Moses ana veya’amaim titit, orot babin etei morob nawiyih. Sabuw afa himomorob i men God ana obaiyunen Adam ea’astu’ub na’atube hi’a’astu’ub isan himorobomih, baise rara kakafinane etei himomorob.
15 但来自上帝的无偿的馈赠与亚当所犯的罪不同。如果因一个人(亚当)的罪,所有的人都死了,那么也通过一个人耶稣基督的恩典,上帝更多的恩典和馈赠已丰盛地赐给了所有的人。
15 Baise iti siwar ana baiyan en God ana manaw ana kabeberamaim bitit i ra’at kwanekwan. Men Adam ana bowabow kakafin na’atube’emih. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei himorob, baise orot ta’imon Jesu Keriso ana manaw ana kabeberane God ana siwar gewasin bai na sabuw moumurih na’in tubunih yawas itih.
16 因为导致定罪的审判是随一次犯罪而来,而导致宣告无罪的无偿馈赠却在许多罪之后而来。
16 Iban ao maiye, God ana siwar naatu Adam ana kakafin hairi hai itinin i men ta’imon. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim baibatiyen na sabuw baimakiy hibai. Baise God ana siwar gewasin baiyan en nan ana maramaim sabuw moumurih na’in ata kakafihimaim tama’ama botaitit naatu yamutufurih tana God biyan tatit.
17 既然因为一个人的犯罪,死亡做了主宰,那么享受上帝的洪恩和享受与上帝和好的无偿的馈赠的人们,通过那一个人耶稣基督更加会做生命的主宰了。
17 Orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei morob nawiyih, baise turobe orot ta’imon Jesu Keriso ana sinafumaim. God ana manaw ana kabeberamaim ef baimutufurin ana siwar gewasin bisuwai boro hini’aiwob Keriso wanawananamaim.
18 既然通过一次罪过,定罪降临到了所有人的身上,那么也通过一次义行,义和生命降临到了所有人的身上。
18 Isan imih orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei bonawiyih baimakiy bainamih hinan. Baise iban maiye Keriso bowabow gewasin sisinafumaim sabuw yamutufurih yawas bain ma isan ana siwar itih.
19 由于一个人的不服从,所有的人都成了罪人,又由于一个人的顺从,使所有的人得义。
19 Anayabin orot ta’imon ana fanasairamaim sabuw tutufin etei hi’af, imih orot ta’imon ana fanabowamaim sabuw etei hina hai ef mutufor.
20 律法的产生使犯罪增多了,但是,当罪增加时,上帝的恩典也就越发增多了,
20 Ofafar natit, saise bowabow kakafin nataub nara’at, baise efan menamaim bowabow kakafin toub erara’at God ana manaw ana kabeber nati’imaim auman i tafan ya’abar erara’at.
21 以便就象罪通过死亡来统治那样,同样,上帝的恩典则借助通过耶稣基督我们的主所带来的永恒生命的义来统治。
21 Isan imih bowabow kakafinamaim nawiyit tan morob wan tayen, baise God ana manaw ana kabeberamaim ata Regah Jesu Keriso biyanamaim ata ef yamutufur ma’ama wanatowan itit. Manaw kabeberamaim yamutufurit|alt="sin reigned in death" src="C007.tif" size="col" loc="Illustration used with permission of New Tribes Mission." copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.21"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.