Romanos 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 由于信仰,我们得以跟上帝和好,通过我们的主耶稣基督,我们得以与上帝和平相处。
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 通过我们的信仰,基督把我们带进了现在我们所享有的上帝恩典的祝福里。我们非常欣喜,因为我们有分享上帝荣耀的盼望。
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 不仅如此,我们甚至为我们的苦难而感到高兴,因为我们知道苦难会产生忍耐,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 忍耐会产生经受过考验的性格,受到考验的性格会产生出希望。
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 希望不会令我们失望的,因为上帝的爱通过上帝赐给我们的圣灵,已经倾注到了我们的心中。
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 当我们还软弱无力的时候,基督便在适当的时刻为我们这些罪人献出了生命。
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 很难有人会为义人而死,即便有人也许有足够的勇气为一个十足的好人去死。
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 当我们还是罪人时,基督却为我们而死,上帝以此展示出了他对我们深厚的爱。
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 由于基督的死,我们得以与上帝和好,所以,通过基督,肯定我们会得以拯救,免遭上帝的愤怒。
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 当我们还是上帝的敌人时,通过他儿子的死,我们与上帝重归于好了。既然我们与上帝重归于好了,那么,借着基督的生,我们岂不更会得到拯救吗?
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 不仅如此,通过我们主耶稣基督,我们在上帝之中欢喜,通过他我们现在得以跟上帝和解。
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 罪是通过一个人来到世上的,通过罪,产生了死亡。结果,死亡降临在所有的人身上,因为他们都有罪。
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 律法颁布之前,世上就有了罪,但是如果没有律法,罪就不会被算在某人的账上了。
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 然而,从亚当到摩西时代,死亡占据了统治地位,死亡甚至统治了那些并没有象亚当犯罪那样而犯罪的人。
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 但来自上帝的无偿的馈赠与亚当所犯的罪不同。如果因一个人(亚当)的罪,所有的人都死了,那么也通过一个人耶稣基督的恩典,上帝更多的恩典和馈赠已丰盛地赐给了所有的人。
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 因为导致定罪的审判是随一次犯罪而来,而导致宣告无罪的无偿馈赠却在许多罪之后而来。
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 既然因为一个人的犯罪,死亡做了主宰,那么享受上帝的洪恩和享受与上帝和好的无偿的馈赠的人们,通过那一个人耶稣基督更加会做生命的主宰了。
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 既然通过一次罪过,定罪降临到了所有人的身上,那么也通过一次义行,义和生命降临到了所有人的身上。
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 由于一个人的不服从,所有的人都成了罪人,又由于一个人的顺从,使所有的人得义。
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 律法的产生使犯罪增多了,但是,当罪增加时,上帝的恩典也就越发增多了,
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 以便就象罪通过死亡来统治那样,同样,上帝的恩典则借助通过耶稣基督我们的主所带来的永恒生命的义来统治。
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.