Romanos 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 那么,关于我们的祖先亚伯拉罕,我们该说什么呢?关于信仰,他发现了什么呢?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 假如亚伯拉罕凭他的行为在上帝面前被认为是义人,那么,他就有理由骄傲了,但是他却不能在上帝面前骄傲。
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 《经》上是怎么说的呢?“亚伯拉罕相信上帝,上帝接受了他的信仰。这使他与上帝和好。”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 给工作的人付工资,不是出于恩典给他的,而是出于义务。
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 但是如果一个人并没有做任何使自己与上帝和好的工作,但是却相信使坏人得义的上帝,他的信仰就会被算作义。
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 同样,大卫说到除开行为,上帝把他算作义的人,是有福的。他说:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “不法行为被宽恕的人,是有福的,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 主不把他的罪过记在账上的人,是有福的。”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 那么,这种祝福只施给那些受过割礼的人吗?或者也会施给那些未受过割礼的人吗?(是的,它也会降临在未受割礼的人的身上的)因为我们说过“上帝接受亚伯拉罕的信仰,这使他与上帝和好。”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 这是在什么情况下发生的呢?是在他受割礼之前,还是在他受割礼之后呢?是在之前,而不是在之后。
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 他后来接受了割礼,他的割礼只是一个标记,表明在他受割礼之前,已由于信仰得以跟上帝和好。所以,亚伯拉罕是所有相信、但没有受割礼的人的祖先。这些人,在上帝面前被认为是义人。
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 亚伯拉罕也是那些受到割礼的人的祖先,他们不但受到割礼,并且跟随我们的祖先亚伯拉罕的信仰的足迹,那信仰就是在他未受割礼的状况下所表明的信仰。
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 亚伯拉罕和他的后代领受到许诺,他们将会得到整个世界。亚伯拉罕得到这许诺,不是由于他服从了律法,而是因为通过他的信仰与上帝和好得到的。
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 如果通过守法就能得到上帝的许诺,那么信仰就毫无价值了,许诺也就一钱不值了。
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 律法导致的是上帝的愤怒。如果没有律法,也就不会出现违背的事情了。
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 所以,由于信仰,人们得到上帝的许诺,这许诺因此是无偿的馈赠。既然这许诺是无偿的,那么所有的亚伯拉罕的子民都能得到它。这许诺不仅仅是给予那些生活在律法之下的人们,而且也是给予那些象亚伯拉罕那样有信仰的人。他是我们所有人的祖先,
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 正如《经》上所说∶“我使你成为众多民族的祖先。”在上帝眼里,亚伯拉罕是我们的祖先。亚伯拉罕信仰的上帝,就是使死人复活、从无创造了万物的上帝。
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 在似乎连一线希望都没有的情况下,与常人的期待相反,亚伯拉罕仍然相信,结果,他成为众多民族的祖先,正如上帝对他所说的那样∶“你的后代将多如繁星。”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 亚伯拉罕将近一百岁了,他的肉体也行将就木,而撒拉也不能再生育了,但是,亚伯拉罕的信仰却丝毫没有削弱,
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 他对于上帝给他的许诺毫不怀疑。他对上帝的信仰非但没有减弱,反而更加坚定,并把荣耀归于上帝。
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 他完全相信上帝能够实现他的诺言,
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 所以∶“他的信仰被接受。这使他与上帝和好。”
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 《经》上的这个声明,“他的信仰被接受”不仅仅是针对亚伯拉罕所说的,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 这些话也是针对我们而说的,因为我们相信使耶稣我们的主从死里复活的上帝,所以我们的信仰也会被接受,与上帝和好。
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 耶稣被交了出去,为我们的罪恶而死;上帝又使他从死里复活,为的是让我们与上帝和好。
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.