Romanos 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 我向你们推荐我们的姐妹非比,她是坚革哩教堂的女执事。
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 我希望你们依照上帝子民应尽的本份,在主内接纳她。无论她需要你们做什么,都要帮助她。她帮助过许多人,也帮助过我。
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 请问候百基拉和亚居拉,他们在耶稣基督里是我的同事。
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 他们冒着生命危险救过我的生命。不只是我要感谢他,所有外族人的教会也都感谢他们,
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 并请问候他们家中的教会。
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 请问候为你们辛勤工作的马利亚。
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 请问候我的亲属安多尼古和犹尼亚,他们是犹太同胞,是和我一起坐牢的狱友,他们在使徒中是卓越的,并且比我先成为基督的信徒。
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 请问候我主内的朋友暗伯利。
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 请问候耳巴奴,他在基督里,是我们的同事。请问候我亲爱的朋友士大古。
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 请问候亚比利,他经受了考验,是真正的基督教徒。请问候亚利多布的家人。
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 请问候希罗天,他是犹太人同胞。请问候拿其数的家人,他们与主在一起。
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 请问候土非拿和土富撒,这两位妇女在主内辛勤地工作着。请问候我亲爱的朋友彼息,她也在主内辛勤地工作着。
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 请问候鲁孚,他是一位杰出的信徒,也请问候他的母亲,她待我象自己的儿子一样。
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 请问候亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马和他们的兄弟们。
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 请问候非罗罗古、犹利亚、尼利亚和他的姐妹、以及阿林巴和与他们在一起的所有上帝的子民,
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 请用圣吻问候他们。所有的基督教会都向你们问候。
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 我请求你们,兄弟们,提防离间你们、扰乱你们的信仰、与你们所接受的教导背道而驰的人,离他们远远的。
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 因为那种人不为我们的主耶稣基督服务,只做符合他们胃口的事情。他们用花言巧语欺骗纯洁的心灵。
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 所有的信徒都知道你们是多么地顺从!我为你们而高兴,我要你们在好事上聪明,坏事上无知。
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 上帝是和平的源泉,他很快会让撒旦在你们的脚下被踩得粉身碎骨。
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 提摩太,我的同事,还有同胞路求、耶孙和所西巴德,都向你们问候。
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 我,代笔替保罗写下这封信的德丢,也在主内问候你们。
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 那位接待我,又让教会在他家聚会的该犹也向你们问候。城市的财政官以拉都和我们的兄弟括士也问候你们。
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 愿我们的主耶稣基督赐恩典与你们同在!阿们。
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 [愿荣耀属于上帝。上帝用我所传授的福音使你们更坚强,这福音是关于耶稣基督的信息,启示了那隐藏了许多年的奥秘。
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 这奥秘现在已由先知的著述而公诸于世,并且按照永恒上帝的命令,让外族人知晓,为的是使他们相信并服从上帝。
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 愿通过耶稣基督,荣耀永远属于英明的、独一无二的上帝。阿们!]
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.