Romanos 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 我们信仰坚定的人对软弱的人的不足之处应该多多包涵,而不求满足自己。
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 我们每个人应该为他人的利益着想,尽量满足他们,意图加强他们。
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 甚至是基督也没有企图满足自己,相反,正如《经》上说的那样∶“那些侮辱你的人也侮辱了我。”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 《经》上所记载的一切都是为了教导我们而写的,为的是通过从《经》里产生的忍耐和勉励,使我们获得希望。
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 愿给人忍耐和勉励的上帝,帮助你们彼此和睦相处,并以基督耶稣为榜样,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 好让你们大家一起齐声赞美我们的主耶稣基督之父上帝。
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 所以,为了荣耀上帝,你们要彼此接纳,就象基督接纳你们一样。
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 我告诉你们,为了表明上帝的许诺是真实的,基督成了犹太人的仆人,实现了上帝对我们祖先的诺言,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 以便使外族人赞美上帝对他们的仁慈。正如《经》上所说的那样:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 《经》上还说:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 《经》上又说:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 以赛亚也说:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 愿上帝,希望之源,因为你们信任他而使你们充满欢乐与和平,也使你们的希望借着圣灵的力量不断增长。
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 我的兄弟们,我本人深信你们善良,知识丰富,并能彼此劝勉。
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 我冒昧地给你们写信,再次提醒你们那几件事,是因为上帝把这馈赠赐给了我,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 让我在外族人中做基督耶稣的仆人,为外族人服务。我象祭司一样宣讲上帝的福音,为的是让外族人通过圣灵所做的祭献为上帝所接纳。
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 所以,我为在基督耶稣里为上帝所做的工作而感到自豪。
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 — ausente —
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 我的雄心一直是,在基督的名字不被人知的地方宣扬福音,免得我的工作会建立在他人的基础之上。
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 就象《经》上说的那样:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 由于我在这些地区的义务,多次使我前去拜访你们未能成行。
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 但是,我现在已完成了在这一带的工作。多年来,我一直希望拜访你们。
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 我计划在去西班牙的途中去拜访你们,并与你们团聚一些时候,之后,让你们送我成行。
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 现在我要去耶路撒冷,帮助那里的上帝子民。
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 马其顿和亚该亚的教会决定捐款援助耶路撒冷上帝的圣徒中的贫穷兄弟。
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 他们很乐意这样做,的确,这也是他们应尽的义务。既然外族人分享了犹太人属灵的祝福,那么,他们也应该让犹太人得到物质上的帮助。
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 所以,当我完成这项工作后,即把收集到的捐款安全地交给他们之后,我就路经你们所在的城市前往西班牙。
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 我知道,我来看你们时,会把基督丰盛的祝福带给你们。
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 我请求你们,兄弟们,凭着我们的主耶稣基督和圣灵给我们的爱,请和我一起为我向上帝祈祷,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 让我能免遭在犹太的非教徒的危害,并使我在耶路撒冷的工作能让那里的上帝的子民满意。
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 如果这是上帝的意愿,我就可以高高兴兴的来看望你们,并和你们一同歇息。
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 愿赐平安的上帝与你们同在,阿们。
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.