Romanos 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 我们信仰坚定的人对软弱的人的不足之处应该多多包涵,而不求满足自己。
1 It iyab ata baitumatum fairih karam ata ofonah hai baitumatum ririmin tanibaisih hai bit turin tanab. Men akisit isat tananot taniyasisiramih.
2 我们每个人应该为他人的利益着想,尽量满足他们,意图加强他们。
2 Naatu tanabow ata ofonah hiniyasisir, naatu tanibaisih hai baitumatum nawowab nayen.
3 甚至是基督也没有企图满足自己,相反,正如《经》上说的那样∶“那些侮辱你的人也侮辱了我。”
3 Keriso i men taiyuwin ana yasisir isan bowamih. Baise nati efanin, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo na’atube sinaf. “Sabuw iyab tur kakafih hi’u hibi’a’akir ana bit etei ayu tafau yan re.”
4 《经》上所记载的一切都是为了教导我们而写的,为的是通过从《经》里产生的忍耐和勉励,使我们获得希望。
4 Anayabin tur abisa marasika hikikirum i bai’obaiyit isan, saise nawawainabit ana veya, nati Buk Atamanin ana turamaim koufair tanab nuhit nafot tanama.
5 愿给人忍耐和勉励的上帝,帮助你们彼此和睦相处,并以基督耶稣为榜样,
5 God koufair naatu yatenub ana matuwan, isan ayoyoyoban i boro a kou’ay nita’imon, Jesu Keriso kwani’ufunun.
6 好让你们大家一起齐声赞美我们的主耶稣基督之父上帝。
6 Naatu dogor ta’imon namatar auta’imon fana kwanabora’ah God, ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar kwanay kwanabora’ara’ah.
7 所以,为了荣耀上帝,你们要彼此接纳,就象基督接纳你们一样。
7 Taituwa hai merar kwanay kwanabuwih, Keriso a merar yi bubuwi na’atube. Saise bora’a’araten God kwanitin niyasisir.
8 我告诉你们,为了表明上帝的许诺是真实的,基督成了犹太人的仆人,实现了上帝对我们祖先的诺言,
8 A tur ao’owen, Keriso i na Jew sabuw hai bai’akirayan orot matar, God ana tur gewasin isan bow, ana omatanen uwatanah wabih gagamin itih hikirum inu’in sinaf na yabin matar.
9 以便使外族人赞美上帝对他们的仁慈。正如《经》上所说的那样:
9 Saise Eteni Sabuw God hitabora’ara’ah i ana kabeber isan. Buk Atamaninamaim hikikirum na’atube
10 《经》上还说:
10 Ibanak eo maiye;
11 《经》上又说:
11 Naatu iban maiye eo,
12 以赛亚也说:
12 Naatu iban Isaiah eo maiye,
13 愿上帝,希望之源,因为你们信任他而使你们充满欢乐与和平,也使你们的希望借着圣灵的力量不断增长。
13 Ayoyoyoban abaitumatumamaim God nuhifot bit i yasisir naatu tufuw nit, saise Anun Kakafiyin ana fairamaim yasisir ebit dogor wanawanan awan nakaratan nakarsuwai nare.
14 我的兄弟们,我本人深信你们善良,知识丰富,并能彼此劝勉。
14 Taitu ayu aso’ob, kwa a gewasin i ra’at, naatu so’ob tutufin etei kwabai karam, imih karam taituwa boro kwani’obaiyih.
15 我冒昧地给你们写信,再次提醒你们那几件事,是因为上帝把这馈赠赐给了我,
15 Baise iti fef wanawanan i sawar gagamih afa bebeyan a tur ao’owen saise nuhi anakusib. Anayabin God ana gewasin ayu wanawana’umaim yari’iy
16 让我在外族人中做基督耶稣的仆人,为外族人服务。我象祭司一样宣讲上帝的福音,为的是让外族人通过圣灵所做的祭献为上帝所接纳。
16 Keriso ana akir orot amatar Ufun Sabuw isah anabowamih. Naatu firis na’atube anabow God ana Tur Gewasin anao’orerereb. Saise Ufun Sabuw hinan siwar na’atube hinamatar God hai merar nay nabuwih, naatu Anun Kakafiyin nakusouwih kakafiyih hinamatar.
17 所以,我为在基督耶稣里为上帝所做的工作而感到自豪。
17 Isan imih au bowabow God isan, Jesu Keriso wanawananamaim abowabow i abiyasisir gagamin maiyow.
18 — ausente —
18 Anayabin iti isan ayu boro men kafa’imo sawar afa isah anao’omih. Baise abisa Keriso iyunu ao naatu abow Ufun Sabuw abonawiyih hina God tebobosiyasiyar akisinamo boro anao.
19 — ausente —
19 Anun Kakafiyin ana fairamaim, ina’inan naatu baifofofor fokarih himatar. Jerusalem imaim au nanawan abusuruf God ana tur abinan aremor ana tafaram wabin Ikonium atit.
20 我的雄心一直是,在基督的名字不被人知的地方宣扬福音,免得我的工作会建立在他人的基础之上。
20 Akokok kwanekwan efan menamaim Keriso ana tur men hinonowar imaim anabinan hinanowar. Anayabin ayu men bar wowabayan orot boro orot ta ana bar bubu rarouw nonowatin tafanamaim anawowab.
21 就象《经》上说的那样:
21 Bukamaim hikikirum na’atube,
22 由于我在这些地区的义务,多次使我前去拜访你们未能成行。
22 Ana’an nati isan ayu kwa isa namih mar etei ayu hirorowenbibiru.
23 但是,我现在已完成了在这一带的工作。多年来,我一直希望拜访你们。
23 Baise boun efan iti wanawanan ayu au bowabow i sawar naatu kwamur manin maiyow akok kwanekwan atan ata’iti isan ama akakaibababan.
24 我计划在去西班牙的途中去拜访你们,并与你们团聚一些时候,之后,让你们送我成行。
24 Imih bounabo anotanot boro anan ana’iti. Spain bainanawan isan ananan founamaim boro anarun ana’iti.
25 现在我要去耶路撒冷,帮助那里的上帝子民。
25 Boun i ayu au Jerusalem anan God ana sabuw hai bowabow ta ta isan.
26 马其顿和亚该亚的教会决定捐款援助耶路撒冷上帝的圣徒中的贫穷兄弟。
26 Ekalesia sabuw nati Masedonia naatu Akaiya wanawanan Jerusalem sabuw yababan wairafih hai tur hinonowar i yasisir auman baibaisih isan hai siwar kaifai hiyai.
27 他们很乐意这样做,的确,这也是他们应尽的义务。既然外族人分享了犹太人属灵的祝福,那么,他们也应该让犹太人得到物质上的帮助。
27 Iti sinaf isan i hiyasisir, naatu kabay hiyai hibiyafar ana itinin i wayow na’atube hisinaf. Anayabin Jew sabuw ayubih ana baigegewasin i wan Ufun Sabuw hifaramih bairi hibai.
28 所以,当我完成这项工作后,即把收集到的捐款安全地交给他们之后,我就路经你们所在的城市前往西班牙。
28 Imih ayu bowabow anisawar hai siwar kafai abai anan anitih. Imaibo au Spain ananan ef aumatan boro anarun ana’itibo anan.
29 我知道,我来看你们时,会把基督丰盛的祝福带给你们。
29 Ayu kwa isa ananan, i aso’ob Keriso ana baigegewasin tutufin etei boro auman anan.
30 我请求你们,兄弟们,凭着我们的主耶稣基督和圣灵给我们的爱,请和我一起为我向上帝祈祷,
30 Taitu, abifefeyani ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu Anun Kakafiyin ana yabowamaim au biyababanamaim kwanikofan naatu isou kwanayoyoban God nibaisu.
31 让我能免遭在犹太的非教徒的危害,并使我在耶路撒冷的工作能让那里的上帝的子民满意。
31 Kwanayoyoban saise Eteni Sabuw Judea wanawanan tema’am umahine God natafafaru naatu God ana sabuw Jerusalemamaim tema’am au bowabow isan hiniyasisir au merar hinay.
32 如果这是上帝的意愿,我就可以高高兴兴的来看望你们,并和你们一同歇息。
32 Saise God nakokok na’at ayu boro ereyasisir ana matabir maiye not boubun auman anan kwa aninanawani.
33 愿赐平安的上帝与你们同在,阿们。
33 Tufuw ana God kwa etei isa nama wanatowan. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.