Romanos 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 要欢迎信仰软弱的人,不要为他有不同的观点而陷入争论。
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 一些人相信他们能吃任何食物,但是,信仰弱的人只吃蔬菜。
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 什么都吃的人不应看不起只吃蔬菜的人,只吃蔬菜的人也不应该谴责什么都吃的人,因为上帝已接纳了他。
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 你为什么给别人家的仆人定罪呢?他的主人会判断他的对错。主的仆人会做对的,因为主能让他正确。
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 有人认为这一天比另一天更重要,也有人认为天天都一样。每个人都应该肯定自己内心所信仰的。
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 特别重视某一天的人,这样做是尊重主,什么食物都吃的人,这样做也是尊重主,因为他为自己所吃的东西感谢主。不吃某些东西的人也尊重主,并且为自己所吃的东西感谢上帝。
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 没有人是为自己活的,也没有人是为自己死去的。
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 如果我们活着,是为主活着,如果我们死去,也是为主而死。不论我们生还是死,都属于主。
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 这就是为什么基督死而复活的目的:他可以成为那些死去和活着的人的主。
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 那么你为什么要责备信仰强的兄弟呢?为什么要看不起软弱的兄弟呢?我们都要站在上帝的面前接受审判,
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 正如《经》上所说的那样:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 因此,我们每个人都要在上帝面前做出交待。
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 所以,不要让我们再彼此评头论足,而是下定决心,不做任何使兄弟失足或犯罪的事情吧。
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 做为主耶稣里的一员,我知道并深信,任何食物都是干净的。除非有人认为它不干净,这食物对他说来便是不干净的。
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 如果你因所吃的食物伤害了你的兄弟,那么,你所做的事就不是出于爱。不要因为你的食物毁了一个基督为他而死的人。
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 不要允许你们认为是好的事情被他人说成邪恶的事情。
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 上帝的王国不在于吃喝,而在于圣灵给我们的道义、和平与快乐。
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 过这种生活来侍奉基督的人,会得到上帝的欢喜和众人的赞许。
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 所以,我们应该追求有利于和睦以及加强彼此的事情。
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 不要因为你们所吃的食物而破坏了上帝的工作。任何食物都是干净的,但是,如果因为一个人所吃的东西而导致其他兄弟犯罪,那就不对了。
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 在这种情况下,最好不要吃肉、喝酒,或者做任何使你的兄弟犯罪的事。
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 你对这些事情的信念,只有你和上帝知道。如果一个人做了他认为正确的事,并且问心无愧,他就是个有福之人。
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 但是,如果一个人对所吃的东西,虽然心怀疑虑,却依然吃了,上帝就会定他的罪,因为他做此事不是出于信仰。任何不是凭信仰所做的事情,都是罪。
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.