Romanos 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 要欢迎信仰软弱的人,不要为他有不同的观点而陷入争论。
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 一些人相信他们能吃任何食物,但是,信仰弱的人只吃蔬菜。
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 什么都吃的人不应看不起只吃蔬菜的人,只吃蔬菜的人也不应该谴责什么都吃的人,因为上帝已接纳了他。
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 你为什么给别人家的仆人定罪呢?他的主人会判断他的对错。主的仆人会做对的,因为主能让他正确。
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 有人认为这一天比另一天更重要,也有人认为天天都一样。每个人都应该肯定自己内心所信仰的。
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 特别重视某一天的人,这样做是尊重主,什么食物都吃的人,这样做也是尊重主,因为他为自己所吃的东西感谢主。不吃某些东西的人也尊重主,并且为自己所吃的东西感谢上帝。
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 没有人是为自己活的,也没有人是为自己死去的。
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 如果我们活着,是为主活着,如果我们死去,也是为主而死。不论我们生还是死,都属于主。
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 这就是为什么基督死而复活的目的:他可以成为那些死去和活着的人的主。
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 那么你为什么要责备信仰强的兄弟呢?为什么要看不起软弱的兄弟呢?我们都要站在上帝的面前接受审判,
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 正如《经》上所说的那样:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 因此,我们每个人都要在上帝面前做出交待。
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 所以,不要让我们再彼此评头论足,而是下定决心,不做任何使兄弟失足或犯罪的事情吧。
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 做为主耶稣里的一员,我知道并深信,任何食物都是干净的。除非有人认为它不干净,这食物对他说来便是不干净的。
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 如果你因所吃的食物伤害了你的兄弟,那么,你所做的事就不是出于爱。不要因为你的食物毁了一个基督为他而死的人。
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 不要允许你们认为是好的事情被他人说成邪恶的事情。
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 上帝的王国不在于吃喝,而在于圣灵给我们的道义、和平与快乐。
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 过这种生活来侍奉基督的人,会得到上帝的欢喜和众人的赞许。
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 所以,我们应该追求有利于和睦以及加强彼此的事情。
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 不要因为你们所吃的食物而破坏了上帝的工作。任何食物都是干净的,但是,如果因为一个人所吃的东西而导致其他兄弟犯罪,那就不对了。
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 在这种情况下,最好不要吃肉、喝酒,或者做任何使你的兄弟犯罪的事。
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 你对这些事情的信念,只有你和上帝知道。如果一个人做了他认为正确的事,并且问心无愧,他就是个有福之人。
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 但是,如果一个人对所吃的东西,虽然心怀疑虑,却依然吃了,上帝就会定他的罪,因为他做此事不是出于信仰。任何不是凭信仰所做的事情,都是罪。
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.