Romanos 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 要欢迎信仰软弱的人,不要为他有不同的观点而陷入争论。
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 一些人相信他们能吃任何食物,但是,信仰弱的人只吃蔬菜。
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 什么都吃的人不应看不起只吃蔬菜的人,只吃蔬菜的人也不应该谴责什么都吃的人,因为上帝已接纳了他。
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 你为什么给别人家的仆人定罪呢?他的主人会判断他的对错。主的仆人会做对的,因为主能让他正确。
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 有人认为这一天比另一天更重要,也有人认为天天都一样。每个人都应该肯定自己内心所信仰的。
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 特别重视某一天的人,这样做是尊重主,什么食物都吃的人,这样做也是尊重主,因为他为自己所吃的东西感谢主。不吃某些东西的人也尊重主,并且为自己所吃的东西感谢上帝。
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 没有人是为自己活的,也没有人是为自己死去的。
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 如果我们活着,是为主活着,如果我们死去,也是为主而死。不论我们生还是死,都属于主。
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 这就是为什么基督死而复活的目的:他可以成为那些死去和活着的人的主。
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 那么你为什么要责备信仰强的兄弟呢?为什么要看不起软弱的兄弟呢?我们都要站在上帝的面前接受审判,
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 正如《经》上所说的那样:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 因此,我们每个人都要在上帝面前做出交待。
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 所以,不要让我们再彼此评头论足,而是下定决心,不做任何使兄弟失足或犯罪的事情吧。
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 做为主耶稣里的一员,我知道并深信,任何食物都是干净的。除非有人认为它不干净,这食物对他说来便是不干净的。
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 如果你因所吃的食物伤害了你的兄弟,那么,你所做的事就不是出于爱。不要因为你的食物毁了一个基督为他而死的人。
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 不要允许你们认为是好的事情被他人说成邪恶的事情。
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 上帝的王国不在于吃喝,而在于圣灵给我们的道义、和平与快乐。
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 过这种生活来侍奉基督的人,会得到上帝的欢喜和众人的赞许。
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 所以,我们应该追求有利于和睦以及加强彼此的事情。
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 不要因为你们所吃的食物而破坏了上帝的工作。任何食物都是干净的,但是,如果因为一个人所吃的东西而导致其他兄弟犯罪,那就不对了。
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 在这种情况下,最好不要吃肉、喝酒,或者做任何使你的兄弟犯罪的事。
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 你对这些事情的信念,只有你和上帝知道。如果一个人做了他认为正确的事,并且问心无愧,他就是个有福之人。
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 但是,如果一个人对所吃的东西,虽然心怀疑虑,却依然吃了,上帝就会定他的罪,因为他做此事不是出于信仰。任何不是凭信仰所做的事情,都是罪。
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.