Romanos 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 要欢迎信仰软弱的人,不要为他有不同的观点而陷入争论。
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 一些人相信他们能吃任何食物,但是,信仰弱的人只吃蔬菜。
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 什么都吃的人不应看不起只吃蔬菜的人,只吃蔬菜的人也不应该谴责什么都吃的人,因为上帝已接纳了他。
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 你为什么给别人家的仆人定罪呢?他的主人会判断他的对错。主的仆人会做对的,因为主能让他正确。
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 有人认为这一天比另一天更重要,也有人认为天天都一样。每个人都应该肯定自己内心所信仰的。
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 特别重视某一天的人,这样做是尊重主,什么食物都吃的人,这样做也是尊重主,因为他为自己所吃的东西感谢主。不吃某些东西的人也尊重主,并且为自己所吃的东西感谢上帝。
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 没有人是为自己活的,也没有人是为自己死去的。
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 如果我们活着,是为主活着,如果我们死去,也是为主而死。不论我们生还是死,都属于主。
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 这就是为什么基督死而复活的目的:他可以成为那些死去和活着的人的主。
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 那么你为什么要责备信仰强的兄弟呢?为什么要看不起软弱的兄弟呢?我们都要站在上帝的面前接受审判,
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 正如《经》上所说的那样:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 因此,我们每个人都要在上帝面前做出交待。
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 所以,不要让我们再彼此评头论足,而是下定决心,不做任何使兄弟失足或犯罪的事情吧。
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 做为主耶稣里的一员,我知道并深信,任何食物都是干净的。除非有人认为它不干净,这食物对他说来便是不干净的。
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 如果你因所吃的食物伤害了你的兄弟,那么,你所做的事就不是出于爱。不要因为你的食物毁了一个基督为他而死的人。
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 不要允许你们认为是好的事情被他人说成邪恶的事情。
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 上帝的王国不在于吃喝,而在于圣灵给我们的道义、和平与快乐。
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 过这种生活来侍奉基督的人,会得到上帝的欢喜和众人的赞许。
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 所以,我们应该追求有利于和睦以及加强彼此的事情。
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 不要因为你们所吃的食物而破坏了上帝的工作。任何食物都是干净的,但是,如果因为一个人所吃的东西而导致其他兄弟犯罪,那就不对了。
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 在这种情况下,最好不要吃肉、喝酒,或者做任何使你的兄弟犯罪的事。
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 你对这些事情的信念,只有你和上帝知道。如果一个人做了他认为正确的事,并且问心无愧,他就是个有福之人。
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 但是,如果一个人对所吃的东西,虽然心怀疑虑,却依然吃了,上帝就会定他的罪,因为他做此事不是出于信仰。任何不是凭信仰所做的事情,都是罪。
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.