Romanos 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 为了上帝的恩典,兄弟们,我请求你们,把你们的身体作为活祭,只奉献给上帝,让他欢喜。这才是应有的精神敬拜。
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 不要再让这个世界的标准引导你们,而是通过更新思想来改变自己,以便发现并接受上帝对你们所希望的,也就是那些美好的、完美的和让他喜悦的事情。
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 所以,凭着上帝给我的恩赐,我要对你们各位说,不要过高地、超乎合理地看自己,而是要用切实的方式按照上帝托付给你们每个人的信任的份量来看自己。
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 就象我们每个人的身体是由许多部分组成的一样(而且不同部分有不同作用),
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 同样,我们虽有许多人,但在基督里,我们却是一体的,我们是这个身体的组成部分,是互相关联着的。
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 根据上帝给予我们的恩典,我们得到了不同的恩赐:如果一个人得到的恩赐是预言,那么,就让他凭相称的信仰尽力去运用这恩赐;
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 如果这恩赐是服务,就让他尽力去服务;如果是教导人们,就让他尽力去教导人们;
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 如果是劝勉,就让他尽力去劝勉;如果是帮助别人,就让他带着真挚的动机去做;如果是作领袖,就让他不辞辛劳,孜孜不倦;如果是体恤关心人,就让他高高兴兴地去做。
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 爱必须真诚,要憎恨邪恶,对美好的事物要执着。
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 用兄弟般的爱,把自己奉献给彼此吧,在荣誉方面,彼此应该高估对方;
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 侍奉上帝时切忌偷懒,在精神上,要热忱地为他人服务。
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 在盼望中,要快乐;在困苦中,要忍耐;要坚持祈祷。
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 要与上帝的圣民同分担困难,要热情好客。
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 为迫害你们的人祝福,而不要诅咒他们。
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 与欢快的人们同乐,与忧伤的人们同忧;
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 彼此要和平相处,不要骄傲自大,要乐意和卑微的人交往,不要自以为是。
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 不要以恶报恶;大家都认为是好的事情,要留心去做。
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 要尽全力与人和睦相处。
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 亲爱的兄弟们,不要为自己复仇,而是要等上帝的愤怒去惩罚他们。因为《经》上说“主说道∶‘我是施行惩罚的那位,我会报复。’”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 相反,“如果你的仇人饿了,给他吃的;如果他渴了,给他喝的;如果你这么做,会让他无地自容的。”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 不要被邪恶击败,要用美好击败罪恶。
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.