Romanos 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 为了上帝的恩典,兄弟们,我请求你们,把你们的身体作为活祭,只奉献给上帝,让他欢喜。这才是应有的精神敬拜。
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 不要再让这个世界的标准引导你们,而是通过更新思想来改变自己,以便发现并接受上帝对你们所希望的,也就是那些美好的、完美的和让他喜悦的事情。
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 所以,凭着上帝给我的恩赐,我要对你们各位说,不要过高地、超乎合理地看自己,而是要用切实的方式按照上帝托付给你们每个人的信任的份量来看自己。
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 就象我们每个人的身体是由许多部分组成的一样(而且不同部分有不同作用),
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 同样,我们虽有许多人,但在基督里,我们却是一体的,我们是这个身体的组成部分,是互相关联着的。
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 根据上帝给予我们的恩典,我们得到了不同的恩赐:如果一个人得到的恩赐是预言,那么,就让他凭相称的信仰尽力去运用这恩赐;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 如果这恩赐是服务,就让他尽力去服务;如果是教导人们,就让他尽力去教导人们;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 如果是劝勉,就让他尽力去劝勉;如果是帮助别人,就让他带着真挚的动机去做;如果是作领袖,就让他不辞辛劳,孜孜不倦;如果是体恤关心人,就让他高高兴兴地去做。
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 爱必须真诚,要憎恨邪恶,对美好的事物要执着。
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 用兄弟般的爱,把自己奉献给彼此吧,在荣誉方面,彼此应该高估对方;
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 侍奉上帝时切忌偷懒,在精神上,要热忱地为他人服务。
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 在盼望中,要快乐;在困苦中,要忍耐;要坚持祈祷。
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 要与上帝的圣民同分担困难,要热情好客。
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 为迫害你们的人祝福,而不要诅咒他们。
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 与欢快的人们同乐,与忧伤的人们同忧;
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 彼此要和平相处,不要骄傲自大,要乐意和卑微的人交往,不要自以为是。
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 不要以恶报恶;大家都认为是好的事情,要留心去做。
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 要尽全力与人和睦相处。
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 亲爱的兄弟们,不要为自己复仇,而是要等上帝的愤怒去惩罚他们。因为《经》上说“主说道∶‘我是施行惩罚的那位,我会报复。’”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 相反,“如果你的仇人饿了,给他吃的;如果他渴了,给他喝的;如果你这么做,会让他无地自容的。”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 不要被邪恶击败,要用美好击败罪恶。
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.