Romanos 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 为了上帝的恩典,兄弟们,我请求你们,把你们的身体作为活祭,只奉献给上帝,让他欢喜。这才是应有的精神敬拜。
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 不要再让这个世界的标准引导你们,而是通过更新思想来改变自己,以便发现并接受上帝对你们所希望的,也就是那些美好的、完美的和让他喜悦的事情。
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 所以,凭着上帝给我的恩赐,我要对你们各位说,不要过高地、超乎合理地看自己,而是要用切实的方式按照上帝托付给你们每个人的信任的份量来看自己。
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 就象我们每个人的身体是由许多部分组成的一样(而且不同部分有不同作用),
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 同样,我们虽有许多人,但在基督里,我们却是一体的,我们是这个身体的组成部分,是互相关联着的。
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 根据上帝给予我们的恩典,我们得到了不同的恩赐:如果一个人得到的恩赐是预言,那么,就让他凭相称的信仰尽力去运用这恩赐;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 如果这恩赐是服务,就让他尽力去服务;如果是教导人们,就让他尽力去教导人们;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 如果是劝勉,就让他尽力去劝勉;如果是帮助别人,就让他带着真挚的动机去做;如果是作领袖,就让他不辞辛劳,孜孜不倦;如果是体恤关心人,就让他高高兴兴地去做。
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 爱必须真诚,要憎恨邪恶,对美好的事物要执着。
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 用兄弟般的爱,把自己奉献给彼此吧,在荣誉方面,彼此应该高估对方;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 侍奉上帝时切忌偷懒,在精神上,要热忱地为他人服务。
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 在盼望中,要快乐;在困苦中,要忍耐;要坚持祈祷。
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 要与上帝的圣民同分担困难,要热情好客。
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 为迫害你们的人祝福,而不要诅咒他们。
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 与欢快的人们同乐,与忧伤的人们同忧;
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 彼此要和平相处,不要骄傲自大,要乐意和卑微的人交往,不要自以为是。
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 不要以恶报恶;大家都认为是好的事情,要留心去做。
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 要尽全力与人和睦相处。
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 亲爱的兄弟们,不要为自己复仇,而是要等上帝的愤怒去惩罚他们。因为《经》上说“主说道∶‘我是施行惩罚的那位,我会报复。’”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 相反,“如果你的仇人饿了,给他吃的;如果他渴了,给他喝的;如果你这么做,会让他无地自容的。”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 不要被邪恶击败,要用美好击败罪恶。
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.