Oséias 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以色列人哪,你们要听听主的话,因为主正在指控这块土地上的居民。主说∶“在这块土地上没有信义,没有仁爱,也没有对上帝的承认。
1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel! Porque o Senhor está em litígio com os habitantes da terra. Não há sinceridade nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 有的只是诅咒、撒谎、谋杀、偷盗、奸淫;它们肆行无忌,犯下一件又一件血淋淋的罪行。
2 Juram falso, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e acumulam homicídio sobre homicídio.
3 因此,这块土地将衰微,它上面的居民和一切飞禽走兽,甚至水里的鱼,都必日渐消亡。
3 Por isso, a terra está de luto e todos os seus habitantes perecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até mesmo os peixes do mar desaparecem.
4 任何人都不必抗辩,任何人都不必对此争议。祭司哪,我要指控的是你!
4 Entretanto, ninguém poderá acusar {o povo}, nem o repreender, mas eu censuro a ti, ó sacerdote.
5 你必白日跌跤,甚至先知也会在夜间跟你一同跌倒。因此,我一定要毁灭你的母亲。
5 Tu tropeçarás em pleno dia, assim como o profeta durante a noite. Far-te-ei perecer,
6 我的子民因无知而灭亡。你既然拒绝我的训导,我就拒绝你当我的祭司;你既然忘记了我的律法,我也不再记念你的儿女。
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.
7 他们傲慢自大,越来越对我无礼;因此,我要把他们的荣耀变成羞耻。
7 Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim, transformaram em infâmia o que era a sua glória.
8 他们享用我的子民的赎罪祭,巴不得民众多多犯罪;
8 Eles se nutrem do pecado de meu povo, e são ávidos de suas iniqüidades.
9 因此,我对祭司不再另眼相看;我要按他应得的加给他,按他的所作所为对待他。
9 O sacerdote será tratado como o povo. Castigá-lo-ei pelo seu comportamento. Tratá-lo-ei segundo as suas obras.
10 他们吃,却吃不饱;他们淫乱,却没有后代;因为他们背弃了主,好维护他们的堕落。
10 Comerão, mas não hão de saciar-se; prostituir-se-ão, mas não hão de multiplicar-se, porque abandonaram o culto do Senhor.
11 荒淫酒色使我的子民迷失了本性,
11 O mau proceder, o vinho e o mosto abafam a razão.
12 他们求问木头偶像,以木棍决定行止,淫心使他们步入歧途,背弃了他们的上帝。
12 Meu povo consulta o seu pedaço de pau, e o seu cajado lhe faz revelações, porque o espírito de infidelidade o perde e eles se prostituem, afastando-se de seu Deus.
13 他们在高山顶上献祭,在山坡上焚香,也在橡树、杨树和栗树的树荫下随便焚香献祭,只因为觉得那里凉爽;因此,你的女儿淫乱,你的儿媳行奸,
13 Sacrificam nos cimos das montanhas, queimam ofertas nas colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, sentindo-se bem à sua sombra. Assim, quando vossas filhas se prostituem e vossas noras adulteram,
14 但我并不因你的女儿淫乱而惩罚她们,也不因你的儿媳行奸而惩罚她们,因为你们自已就跟淫妇厮混,又跟神庙娼妓一起献祭。这无知的民众要因此而致毁灭。
14 não castigarei as vossas filhas prostitutas, nem vossas noras adúlteras, porque eles mesmos coabitam com meretrizes, e sacrificam com hieródulas. O povo insensato lança-se à perdição!
15 以色列人哪,虽然你们行为淫乱,犹大人却没有被指控有罪。你们不要去吉甲,不要去伯亚文,也不要指着主的名发誓。
15 Se procederes mal, Israel, que ao menos Judá não se torne culpado! Não vades a Gálgala, não subais a Betavem, e não jureis pela vida de Deus!
16 既然你们象蠢笨的小母牛一样愚顽,主怎能将你们象羊羔一样留在他的牧场上?
16 Porque Israel se rebela como uma novilha insubmissa, o Senhor vai conduzi-lo agora a pastar como um cordeiro numa planície aberta.
17 以法莲迷恋偶像,就让他去吧!
17 Efraim aliou-se aos ídolos: deixa-o!
18 他们喝完了酒,就放任自己荒淫无度,以法莲的不知羞耻的民众只喜爱耻辱。
18 Logo que cessam de beber, entregam-se à prostituição; seus chefes preferem a ignomínia.
19 他们将被旋风席卷而去,他们必将因他们所献的祭而蒙受羞辱,。”
19 O vento os envolverá nas suas asas, e serão cobertos de vergonha por causa de seu altares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.