Oséias 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 以色列人哪,你们要听听主的话,因为主正在指控这块土地上的居民。主说∶“在这块土地上没有信义,没有仁爱,也没有对上帝的承认。
1 Ouvi a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.
2 有的只是诅咒、撒谎、谋杀、偷盗、奸淫;它们肆行无忌,犯下一件又一件血淋淋的罪行。
2 Só permanecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar e o adulterar; fazem violência, um ato sanguinário segue imediatamente a outro.
3 因此,这块土地将衰微,它上面的居民和一切飞禽走兽,甚至水里的鱼,都必日渐消亡。
3 Por isso a terra se lamentará, e qualquer que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar serão tirados.
4 任何人都不必抗辩,任何人都不必对此争议。祭司哪,我要指控的是你!
4 Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda, porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
5 你必白日跌跤,甚至先知也会在夜间跟你一同跌倒。因此,我一定要毁灭你的母亲。
5 Por isso tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 我的子民因无知而灭亡。你既然拒绝我的训导,我就拒绝你当我的祭司;你既然忘记了我的律法,我也不再记念你的儿女。
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 他们傲慢自大,越来越对我无礼;因此,我要把他们的荣耀变成羞耻。
7 Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 他们享用我的子民的赎罪祭,巴不得民众多多犯罪;
8 Comem da oferta pelo pecado do meu povo, e pela transgressão dele têm desejo ardente.
9 因此,我对祭司不再另眼相看;我要按他应得的加给他,按他的所作所为对待他。
9 Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei segundo os seus caminhos, e dar-lhe-ei a recompensa das suas obras.
10 他们吃,却吃不饱;他们淫乱,却没有后代;因为他们背弃了主,好维护他们的堕落。
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar ao Senhor.
11 荒淫酒色使我的子民迷失了本性,
11 A luxúria, e o vinho, e o mosto tiram o coração.
12 他们求问木头偶像,以木棍决定行止,淫心使他们步入歧途,背弃了他们的上帝。
12 O meu povo consulta a sua madeira, e a sua vara lhe responde, porque o espírito da luxúria os engana, e prostituem-se, apartando-se da sujeição do seu Deus.
13 他们在高山顶上献祭,在山坡上焚香,也在橡树、杨树和栗树的树荫下随便焚香献祭,只因为觉得那里凉爽;因此,你的女儿淫乱,你的儿媳行奸,
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes, e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, e do álamo, e do olmeiro, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 但我并不因你的女儿淫乱而惩罚她们,也不因你的儿媳行奸而惩罚她们,因为你们自已就跟淫妇厮混,又跟神庙娼妓一起献祭。这无知的民众要因此而致毁灭。
14 Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque eles mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado.
15 以色列人哪,虽然你们行为淫乱,犹大人却没有被指控有罪。你们不要去吉甲,不要去伯亚文,也不要指着主的名发誓。
15 Ainda que tu, ó Israel, queiras prostituir-te, contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Áven, e não jureis, dizendo: Vive o Senhor.
16 既然你们象蠢笨的小母牛一样愚顽,主怎能将你们象羊羔一样留在他的牧场上?
16 Porque como uma novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.
17 以法莲迷恋偶像,就让他去吧!
17 Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.
18 他们喝完了酒,就放任自己荒淫无度,以法莲的不知羞耻的民众只喜爱耻辱。
18 A sua bebida se foi; lançaram-se à luxúria continuamente; certamente os seus governadores amam a vergonha.
19 他们将被旋风席卷而去,他们必将因他们所献的祭而蒙受羞辱,。”
19 Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.