Oséias 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “我的儿女啊!你们要斥责你们的母亲,要斥责她,因为她已经不再是我的妻子,我也不再是她的丈夫。
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 她必须除去脸上的淫像,扔掉两乳间通奸的标记,
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 如果她不听,我就要剥光她的衣服,使她象个刚出生的婴儿一样一丝不挂地示众。我要使她象一片荒郊旱地,干渴而死。
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 我也不会怜悯她的儿女,因为他们是淫妇所生的。
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 他们的母亲淫乱无度,生育他们的人行为无耻,因为她说∶‘我要去找我的情夫,是他们给了我食物、饮水、羊毛、麻纱、橄榄油和酒。’
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 因此,我要用荆棘堵住她的路,用围墙困住她,使她无路可走。
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 她想追随他们,却赶不上;她寻找他们,却找不着。于是她说∶‘我还是回到前夫那里去吧,总比现在这样好得多。’
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 她不知道是我给了她五谷、新酒和是我给了她大量的金银,而他们竟用来制造巴力的偶像。
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 因此,我要在收获的季节取回我的五谷和新酒,收回我给她遮体的羊毛和麻纱。
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 我要把她的丑态赤裸裸地暴露在她的情夫们面前,没有人能使她从我的手里逃脱。
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 我要停止她的一切节期、月祭、安息日、其他节日和庆典,
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 毁掉她的葡萄树和无花果树。她自称∶‘这些是我的情夫给我的酬报。’我要使她的果园变成荒林,让野兽来吃掉它们。
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 我要因她沉迷巴力的日子而惩罚她,她在那些日子里向它们献祭敬拜,满身珠光宝气地追随在情夫的身边,却忘掉了我。”主这样宣布了。
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 主说∶“我要诱导她,把她带到旷野里去衷告她。
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 我把葡萄园还给她,使‘灾难谷’变为希望之门。那时,她会顺从我,就象她年轻时逃离埃及的时候一样。
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 她将称我∶‘我的丈夫’,而不再称我∶‘我的主’。
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 我要让她把巴力忘得一干二净,永远不再提起他们的名。
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 那时,我要为了他们跟飞禽、走兽和爬虫立约,我要毁掉弓箭和刀剑,除掉这块土地上的兵器,使我的子民高枕无忧。
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 我将让你永远做我的新娘,我要以仁义、公平、慈爱和怜悯作为聘礼,
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 以信实使你成为我的新娘,那时,你就会认识主。”
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 — ausente —
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 — ausente —
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 我要亲自把她安置在这块土地上,我要怜悯罗路哈玛;我要对罗阿米说∶‘你是我的子民。’他一定会回答∶‘你是我的上帝。’”
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.