Oséias 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 “我的儿女啊!你们要斥责你们的母亲,要斥责她,因为她已经不再是我的妻子,我也不再是她的丈夫。
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 她必须除去脸上的淫像,扔掉两乳间通奸的标记,
2 Pleiteia com tua mãe, pleiteia; pois ela não é minha esposa, e eu não sou seu marido; e afaste ela as suas prostituições da sua vista, e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 如果她不听,我就要剥光她的衣服,使她象个刚出生的婴儿一样一丝不挂地示众。我要使她象一片荒郊旱地,干渴而死。
3 para que eu não a deixe nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate de sede.
4 我也不会怜悯她的儿女,因为他们是淫妇所生的。
4 E eu não terei misericórdia de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 他们的母亲淫乱无度,生育他们的人行为无耻,因为她说∶‘我要去找我的情夫,是他们给了我食物、饮水、羊毛、麻纱、橄榄油和酒。’
5 Porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu se comportou vergonhosamente, porque ela disse: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e a minha bebida.
6 因此,我要用荆棘堵住她的路,用围墙困住她,使她无路可走。
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e farei um muro, para que ela não ache os seus caminhos.
7 她想追随他们,却赶不上;她寻找他们,却找不着。于是她说∶‘我还是回到前夫那里去吧,总比现在这样好得多。’
7 Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; ela os buscará, mas não os encontrará; então ela dirá: Irei e retornarei ao meu primeiro marido, porque eu estava melhor do que agora.
8 她不知道是我给了她五谷、新酒和是我给了她大量的金银,而他们竟用来制造巴力的偶像。
8 Porquanto, ela não sabia que eu lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles prepararam para Baal.
9 因此,我要在收获的季节取回我的五谷和新酒,收回我给她遮体的羊毛和麻纱。
9 Portanto, retornarei, e tirarei o meu grão a seu tempo e o meu vinho na sua estação, e reaverei a minha lã e o meu linho, dados para cobrir a sua nudez.
10 我要把她的丑态赤裸裸地暴露在她的情夫们面前,没有人能使她从我的手里逃脱。
10 E agora descobrirei a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 我要停止她的一切节期、月祭、安息日、其他节日和庆典,
11 E farei com que toda a sua alegria cesse, os seus dias festivos, as suas luas novas, e os seus shabats, e todas as suas festas solenes.
12 毁掉她的葡萄树和无花果树。她自称∶‘这些是我的情夫给我的酬报。’我要使她的果园变成荒林,让野兽来吃掉它们。
12 E destruirei as suas vinhas e as suas figueiras, de que ela diz: Estas são as minhas recompensas que os meus amantes me deram; eu, pois, farei delas uma floresta, e as feras do campo as comerão.
13 我要因她沉迷巴力的日子而惩罚她,她在那些日子里向它们献祭敬拜,满身珠光宝气地追随在情夫的身边,却忘掉了我。”主这样宣布了。
13 Eu a visitarei nos seus dias de Baalins, nos quais ela lhes queimou incenso, e se adornou com seus brincos e suas joias, e foi atrás de seus amantes, e se esqueceu de mim, diz o SENHOR.
14 主说∶“我要诱导她,把她带到旷野里去衷告她。
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei com carinho.
15 我把葡萄园还给她,使‘灾难谷’变为希望之门。那时,她会顺从我,就象她年轻时逃离埃及的时候一样。
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali ela cantará, como nos dias de sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 她将称我∶‘我的丈夫’,而不再称我∶‘我的主’。
16 E será que naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás de Meu Marido, e não mais de Baal.
17 我要让她把巴力忘得一干二净,永远不再提起他们的名。
17 Pois tirarei os nomes dos baalins da sua boca, e não mais serão lembrados pelos seus nomes.
18 那时,我要为了他们跟飞禽、走兽和爬虫立约,我要毁掉弓箭和刀剑,除掉这块土地上的兵器,使我的子民高枕无忧。
18 E naquele dia farei um pacto para eles com as feras do campo, e com as aves do céu, e com as coisas rastejantes do chão; e da terra quebrarei o arco, e a espada, e a batalha, e os farei deitar em segurança.
19 我将让你永远做我的新娘,我要以仁义、公平、慈爱和怜悯作为聘礼,
19 E eu te desposarei para sempre; sim, eu te desposarei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 以信实使你成为我的新娘,那时,你就会认识主。”
20 E eu te desposarei também em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.
21 — ausente —
21 E acontecerá naquele dia que eu ouvirei, diz o SENHOR; eu ouvirei os céus, e eles ouvirão a terra.
22 — ausente —
22 E a terra ouvirá o trigo, e ao vinho, e ao azeite, e eles ouvirão Jezreel.
23 我要亲自把她安置在这块土地上,我要怜悯罗路哈玛;我要对罗阿米说∶‘你是我的子民。’他一定会回答∶‘你是我的上帝。’”
23 E a semearei para mim na terra, e terei misericórdia dela, que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e eles dirão: Tu és meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.