Oséias 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “我的儿女啊!你们要斥责你们的母亲,要斥责她,因为她已经不再是我的妻子,我也不再是她的丈夫。
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 她必须除去脸上的淫像,扔掉两乳间通奸的标记,
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 如果她不听,我就要剥光她的衣服,使她象个刚出生的婴儿一样一丝不挂地示众。我要使她象一片荒郊旱地,干渴而死。
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 我也不会怜悯她的儿女,因为他们是淫妇所生的。
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 他们的母亲淫乱无度,生育他们的人行为无耻,因为她说∶‘我要去找我的情夫,是他们给了我食物、饮水、羊毛、麻纱、橄榄油和酒。’
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 因此,我要用荆棘堵住她的路,用围墙困住她,使她无路可走。
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 她想追随他们,却赶不上;她寻找他们,却找不着。于是她说∶‘我还是回到前夫那里去吧,总比现在这样好得多。’
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 她不知道是我给了她五谷、新酒和是我给了她大量的金银,而他们竟用来制造巴力的偶像。
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 因此,我要在收获的季节取回我的五谷和新酒,收回我给她遮体的羊毛和麻纱。
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 我要把她的丑态赤裸裸地暴露在她的情夫们面前,没有人能使她从我的手里逃脱。
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 我要停止她的一切节期、月祭、安息日、其他节日和庆典,
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 毁掉她的葡萄树和无花果树。她自称∶‘这些是我的情夫给我的酬报。’我要使她的果园变成荒林,让野兽来吃掉它们。
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 我要因她沉迷巴力的日子而惩罚她,她在那些日子里向它们献祭敬拜,满身珠光宝气地追随在情夫的身边,却忘掉了我。”主这样宣布了。
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 主说∶“我要诱导她,把她带到旷野里去衷告她。
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 我把葡萄园还给她,使‘灾难谷’变为希望之门。那时,她会顺从我,就象她年轻时逃离埃及的时候一样。
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 她将称我∶‘我的丈夫’,而不再称我∶‘我的主’。
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 我要让她把巴力忘得一干二净,永远不再提起他们的名。
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 那时,我要为了他们跟飞禽、走兽和爬虫立约,我要毁掉弓箭和刀剑,除掉这块土地上的兵器,使我的子民高枕无忧。
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 我将让你永远做我的新娘,我要以仁义、公平、慈爱和怜悯作为聘礼,
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 以信实使你成为我的新娘,那时,你就会认识主。”
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 — ausente —
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 — ausente —
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 我要亲自把她安置在这块土地上,我要怜悯罗路哈玛;我要对罗阿米说∶‘你是我的子民。’他一定会回答∶‘你是我的上帝。’”
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.