Números 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “你晓喻以色列人∶当你们进入主赐给你们的那块安身之地时,
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 要用牛或羊向主献上烧化祭或还愿祭或平安祭或自愿祭,或其它常例的节日期间应献的祭,把悦人的馨香奉献给主。
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 同时要献上用2.2升上等面粉与1升橄榄油调和的素祭。
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 “用羊羔献作烧化祭或平安祭时,要同时随每只羊羔献上1升酒作为奠祭。
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 用公绵羊献祭时,要同时献上用4.4升上等面粉与1.3升橄榄油调和的素祭。
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 还要献上1.3升的酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 用公牛犊献作烧化祭、还愿祭或平安祭时,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 要同时献上用6.6升上等面粉与2升橄榄油调和的素祭,
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 还要献上2升酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 对每只奉献的公牛、公羊、绵羊羔或山羊羔,都要按上述规定行事。
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 如果奉献的数量多,那么陪献的祭物就要相应增加。
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 “本地的以色列族人向主奉献时,都要这样办理。这祭物的香味是主所喜悦的。
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 从现在起,寄居在你们中间的外族人如果向主奉献,他必须按照你们奉献的办法同样办理,这祭物的香味是主所喜悦的。
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 以色列的会众和寄居在你们中间的外族人遵守同一规则,这是永不改变的规则,你们世世代代都要遵守。你们与寄居的侨民在主的面前是平等的。
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 你们与他们适用于同样的规则与条例。”
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 主对摩西说∶
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “你晓喻以色列人∶‘当你们到了我领你们去的地方,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 享用了当地的出产之后,你们要向我奉献。
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 你们要用初熟的麦子作成的饼奉献给我,这与在打麦场上向我奉献是一样的。
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 你们世世代代都要把新麦的第一批面粉献给我。
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 如果你们无意间违背了主颁给摩西的这些命令-
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 这是主藉摩西颁给你们的,要你们从主颁发它们之日起,世世代代遵行不误的命令-
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 如果这错误出于无意,而又不被会众所知,那么,全体会众要献上一只公牛犊作烧化祭,这祭物的香味是主所喜悦的,同时还要按照规章献上规定的素祭和奠祭,此外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 祭司要用这种方式为以色列会众行赎罪礼,使他们得到赦免。因为他们的过错是无意的,他们为此向我奉献了烧化祭和赎罪祭。
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 以色列会众和寄居在他们中间的外侨同样都会得到赦免,因为他们都是无意之中犯了过错。
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 “‘如果有人无意间犯了罪,那人就必须献上一只一岁大的母山羊作为赎罪祭。
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 祭司要在我的面前为他行赎罪礼,使他得到赦免。
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 对于无意中犯罪的以色列人和寄居的外侨,要按同样的条例处理。
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 但是,如果有人蓄意犯罪,那人就冒犯了我,他必从我的子民中被除名;
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 因为他藐视主的话,违背我的命令,他必被剪除,罪罚要落在他的身上。’”
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 以色列人还在旷野的时候,发现一个人在安息日捡柴。
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 他们把捡柴人带到摩西、亚伦和全体会众那里,
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 暂时拘禁起来,因为不知道该怎样处理。
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 主对摩西说∶“这个人必须处死!全体会众要在营外用石头打死他。”
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 于是,会众把那人带到营外,按照主对摩西的命令用石头打死了他。
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 主对摩西说∶
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “你晓喻以色列人∶他们要在衣服的边上缝上穗子,每根穗子上要接上一条兰色的带子,你们世世代代都要这样做。
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 你们佩带这穗子,好让你们看见它就记起我的一切诫命,遵行我的诫命,不致随意妄行而背离了我。
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 这样,你们就能因牢记和遵行我的诫命而成为我的圣洁的子民。
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 我是主,是你们的上帝,我把你们从埃及领出来,就是要做你们的上帝。我是主,是你们的上帝。”
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.