Números 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主对摩西说∶
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “你晓喻以色列人∶当你们进入主赐给你们的那块安身之地时,
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 要用牛或羊向主献上烧化祭或还愿祭或平安祭或自愿祭,或其它常例的节日期间应献的祭,把悦人的馨香奉献给主。
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 同时要献上用2.2升上等面粉与1升橄榄油调和的素祭。
4 — ausente —
5 “用羊羔献作烧化祭或平安祭时,要同时随每只羊羔献上1升酒作为奠祭。
5 — ausente —
6 用公绵羊献祭时,要同时献上用4.4升上等面粉与1.3升橄榄油调和的素祭。
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 还要献上1.3升的酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 用公牛犊献作烧化祭、还愿祭或平安祭时,
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 要同时献上用6.6升上等面粉与2升橄榄油调和的素祭,
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 还要献上2升酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 对每只奉献的公牛、公羊、绵羊羔或山羊羔,都要按上述规定行事。
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 如果奉献的数量多,那么陪献的祭物就要相应增加。
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 “本地的以色列族人向主奉献时,都要这样办理。这祭物的香味是主所喜悦的。
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 从现在起,寄居在你们中间的外族人如果向主奉献,他必须按照你们奉献的办法同样办理,这祭物的香味是主所喜悦的。
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 以色列的会众和寄居在你们中间的外族人遵守同一规则,这是永不改变的规则,你们世世代代都要遵守。你们与寄居的侨民在主的面前是平等的。
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 你们与他们适用于同样的规则与条例。”
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 主对摩西说∶
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 “你晓喻以色列人∶‘当你们到了我领你们去的地方,
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 享用了当地的出产之后,你们要向我奉献。
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 你们要用初熟的麦子作成的饼奉献给我,这与在打麦场上向我奉献是一样的。
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 你们世世代代都要把新麦的第一批面粉献给我。
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 如果你们无意间违背了主颁给摩西的这些命令-
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 这是主藉摩西颁给你们的,要你们从主颁发它们之日起,世世代代遵行不误的命令-
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 如果这错误出于无意,而又不被会众所知,那么,全体会众要献上一只公牛犊作烧化祭,这祭物的香味是主所喜悦的,同时还要按照规章献上规定的素祭和奠祭,此外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 祭司要用这种方式为以色列会众行赎罪礼,使他们得到赦免。因为他们的过错是无意的,他们为此向我奉献了烧化祭和赎罪祭。
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 以色列会众和寄居在他们中间的外侨同样都会得到赦免,因为他们都是无意之中犯了过错。
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 “‘如果有人无意间犯了罪,那人就必须献上一只一岁大的母山羊作为赎罪祭。
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 祭司要在我的面前为他行赎罪礼,使他得到赦免。
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 对于无意中犯罪的以色列人和寄居的外侨,要按同样的条例处理。
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 但是,如果有人蓄意犯罪,那人就冒犯了我,他必从我的子民中被除名;
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 因为他藐视主的话,违背我的命令,他必被剪除,罪罚要落在他的身上。’”
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 以色列人还在旷野的时候,发现一个人在安息日捡柴。
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 他们把捡柴人带到摩西、亚伦和全体会众那里,
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 暂时拘禁起来,因为不知道该怎样处理。
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 主对摩西说∶“这个人必须处死!全体会众要在营外用石头打死他。”
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 于是,会众把那人带到营外,按照主对摩西的命令用石头打死了他。
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 主对摩西说∶
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 “你晓喻以色列人∶他们要在衣服的边上缝上穗子,每根穗子上要接上一条兰色的带子,你们世世代代都要这样做。
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 你们佩带这穗子,好让你们看见它就记起我的一切诫命,遵行我的诫命,不致随意妄行而背离了我。
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 这样,你们就能因牢记和遵行我的诫命而成为我的圣洁的子民。
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 我是主,是你们的上帝,我把你们从埃及领出来,就是要做你们的上帝。我是主,是你们的上帝。”
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.