Números 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 主对摩西说∶
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “你晓喻以色列人∶当你们进入主赐给你们的那块安身之地时,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 要用牛或羊向主献上烧化祭或还愿祭或平安祭或自愿祭,或其它常例的节日期间应献的祭,把悦人的馨香奉献给主。
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 同时要献上用2.2升上等面粉与1升橄榄油调和的素祭。
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 “用羊羔献作烧化祭或平安祭时,要同时随每只羊羔献上1升酒作为奠祭。
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 用公绵羊献祭时,要同时献上用4.4升上等面粉与1.3升橄榄油调和的素祭。
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 还要献上1.3升的酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 用公牛犊献作烧化祭、还愿祭或平安祭时,
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 要同时献上用6.6升上等面粉与2升橄榄油调和的素祭,
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 还要献上2升酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 对每只奉献的公牛、公羊、绵羊羔或山羊羔,都要按上述规定行事。
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 如果奉献的数量多,那么陪献的祭物就要相应增加。
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 “本地的以色列族人向主奉献时,都要这样办理。这祭物的香味是主所喜悦的。
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 从现在起,寄居在你们中间的外族人如果向主奉献,他必须按照你们奉献的办法同样办理,这祭物的香味是主所喜悦的。
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 以色列的会众和寄居在你们中间的外族人遵守同一规则,这是永不改变的规则,你们世世代代都要遵守。你们与寄居的侨民在主的面前是平等的。
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 你们与他们适用于同样的规则与条例。”
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 主对摩西说∶
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “你晓喻以色列人∶‘当你们到了我领你们去的地方,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 享用了当地的出产之后,你们要向我奉献。
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 你们要用初熟的麦子作成的饼奉献给我,这与在打麦场上向我奉献是一样的。
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 你们世世代代都要把新麦的第一批面粉献给我。
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 如果你们无意间违背了主颁给摩西的这些命令-
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 这是主藉摩西颁给你们的,要你们从主颁发它们之日起,世世代代遵行不误的命令-
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 如果这错误出于无意,而又不被会众所知,那么,全体会众要献上一只公牛犊作烧化祭,这祭物的香味是主所喜悦的,同时还要按照规章献上规定的素祭和奠祭,此外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 祭司要用这种方式为以色列会众行赎罪礼,使他们得到赦免。因为他们的过错是无意的,他们为此向我奉献了烧化祭和赎罪祭。
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 以色列会众和寄居在他们中间的外侨同样都会得到赦免,因为他们都是无意之中犯了过错。
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 “‘如果有人无意间犯了罪,那人就必须献上一只一岁大的母山羊作为赎罪祭。
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 祭司要在我的面前为他行赎罪礼,使他得到赦免。
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 对于无意中犯罪的以色列人和寄居的外侨,要按同样的条例处理。
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 但是,如果有人蓄意犯罪,那人就冒犯了我,他必从我的子民中被除名;
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 因为他藐视主的话,违背我的命令,他必被剪除,罪罚要落在他的身上。’”
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 以色列人还在旷野的时候,发现一个人在安息日捡柴。
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 他们把捡柴人带到摩西、亚伦和全体会众那里,
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 暂时拘禁起来,因为不知道该怎样处理。
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 主对摩西说∶“这个人必须处死!全体会众要在营外用石头打死他。”
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 于是,会众把那人带到营外,按照主对摩西的命令用石头打死了他。
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 主对摩西说∶
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 “你晓喻以色列人∶他们要在衣服的边上缝上穗子,每根穗子上要接上一条兰色的带子,你们世世代代都要这样做。
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 你们佩带这穗子,好让你们看见它就记起我的一切诫命,遵行我的诫命,不致随意妄行而背离了我。
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 这样,你们就能因牢记和遵行我的诫命而成为我的圣洁的子民。
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 我是主,是你们的上帝,我把你们从埃及领出来,就是要做你们的上帝。我是主,是你们的上帝。”
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.