Números 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你晓喻以色列人∶当你们进入主赐给你们的那块安身之地时,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 要用牛或羊向主献上烧化祭或还愿祭或平安祭或自愿祭,或其它常例的节日期间应献的祭,把悦人的馨香奉献给主。
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 同时要献上用2.2升上等面粉与1升橄榄油调和的素祭。
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 “用羊羔献作烧化祭或平安祭时,要同时随每只羊羔献上1升酒作为奠祭。
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 用公绵羊献祭时,要同时献上用4.4升上等面粉与1.3升橄榄油调和的素祭。
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 还要献上1.3升的酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 用公牛犊献作烧化祭、还愿祭或平安祭时,
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 要同时献上用6.6升上等面粉与2升橄榄油调和的素祭,
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 还要献上2升酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 对每只奉献的公牛、公羊、绵羊羔或山羊羔,都要按上述规定行事。
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 如果奉献的数量多,那么陪献的祭物就要相应增加。
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 “本地的以色列族人向主奉献时,都要这样办理。这祭物的香味是主所喜悦的。
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 从现在起,寄居在你们中间的外族人如果向主奉献,他必须按照你们奉献的办法同样办理,这祭物的香味是主所喜悦的。
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 以色列的会众和寄居在你们中间的外族人遵守同一规则,这是永不改变的规则,你们世世代代都要遵守。你们与寄居的侨民在主的面前是平等的。
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 你们与他们适用于同样的规则与条例。”
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 主对摩西说∶
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 “你晓喻以色列人∶‘当你们到了我领你们去的地方,
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 享用了当地的出产之后,你们要向我奉献。
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 你们要用初熟的麦子作成的饼奉献给我,这与在打麦场上向我奉献是一样的。
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 你们世世代代都要把新麦的第一批面粉献给我。
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 如果你们无意间违背了主颁给摩西的这些命令-
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 这是主藉摩西颁给你们的,要你们从主颁发它们之日起,世世代代遵行不误的命令-
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 如果这错误出于无意,而又不被会众所知,那么,全体会众要献上一只公牛犊作烧化祭,这祭物的香味是主所喜悦的,同时还要按照规章献上规定的素祭和奠祭,此外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 祭司要用这种方式为以色列会众行赎罪礼,使他们得到赦免。因为他们的过错是无意的,他们为此向我奉献了烧化祭和赎罪祭。
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 以色列会众和寄居在他们中间的外侨同样都会得到赦免,因为他们都是无意之中犯了过错。
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 “‘如果有人无意间犯了罪,那人就必须献上一只一岁大的母山羊作为赎罪祭。
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 祭司要在我的面前为他行赎罪礼,使他得到赦免。
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 对于无意中犯罪的以色列人和寄居的外侨,要按同样的条例处理。
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 但是,如果有人蓄意犯罪,那人就冒犯了我,他必从我的子民中被除名;
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 因为他藐视主的话,违背我的命令,他必被剪除,罪罚要落在他的身上。’”
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 以色列人还在旷野的时候,发现一个人在安息日捡柴。
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 他们把捡柴人带到摩西、亚伦和全体会众那里,
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 暂时拘禁起来,因为不知道该怎样处理。
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 主对摩西说∶“这个人必须处死!全体会众要在营外用石头打死他。”
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 于是,会众把那人带到营外,按照主对摩西的命令用石头打死了他。
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 主对摩西说∶
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “你晓喻以色列人∶他们要在衣服的边上缝上穗子,每根穗子上要接上一条兰色的带子,你们世世代代都要这样做。
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 你们佩带这穗子,好让你们看见它就记起我的一切诫命,遵行我的诫命,不致随意妄行而背离了我。
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 这样,你们就能因牢记和遵行我的诫命而成为我的圣洁的子民。
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 我是主,是你们的上帝,我把你们从埃及领出来,就是要做你们的上帝。我是主,是你们的上帝。”
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.