Neemias 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 参巴拉听说我们正在重建城墙,非常恼怒,他在他的同僚和撒玛利亚军队面前嘲笑我们,
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 说∶“这些软弱无能的犹太人能干什么?凭他们自己就能把这城再建起来吗?他们不过献献祭罢了,除非他们在一天之内把城建成!他们想从垃圾堆中找烧过的石块来当材料用吗?”
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 亚扪人多比雅站在他的身边,附和说∶“恐怕一只狐狸爬上他们造的墙也能踩倒它吧!”
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 我祷告说∶“上帝啊,求你垂听我们的祈祷,请听听他们在怎样诬蔑我们!让他们的毁谤落在他们自己的头上吧!让他们被人掳走,流落异地;
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 求你不要赦免他们的罪,不要忘了他们的罪行,因为他们竟当着修城人的面冒犯你。”
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 民众的工作热情很高;我们加紧修城,不久,各段城墙就联接起来,高度也到了一半。
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 参巴拉和多比雅以及阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听说我们修复耶路撒冷城墙的工作进展顺利,缺损处就要修补好了,他们非常恼怒。
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 于是,他们一起策划阴谋,想要来攻打耶路撒冷,制造混乱。
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 我们向我们的上帝祷告,又派人日夜在城墙上警戒,以备不测。
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 当时,有的犹大人抱怨,说∶“工人们已经筋疲力竭,这么多的破砖碎瓦什么时候才能搬完?靠我们自己是建不成这城墙了。”
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 我们的仇敌也扬言说∶“我们要不知不觉地突然出现在他们中间,杀掉他们,让这城建不成。”
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 住在我们仇敌附近的犹太人不下十次来给我们报信说∶“我们四周全是仇敌,我们到哪儿他们就跟到哪儿!”
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 我命令民众以家族为单位,佩带刀矛弓箭,我自己本人则驻扎在城墙的最低处后面的开阔地上。
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 巡视完毕,我立即召集首领、各级官员和其余民众,对他们说∶“不要害怕他们,要记着我们的主,那大而可畏的至高者。你们要为你们的兄弟、你们的妻子儿女和你们的家产而战。”
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 我们的仇敌得到消息,知道他们的阴谋已经败露;是上帝使他们的计划化为乌有。我们仍旧各自回到自己的岗位,继续修城。
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 从那天起,我的部下一半修城,另一半穿着盔甲,佩着刀矛弓箭和盾牌负责警戒,民兵首领们在全体修城的犹大人后面严阵以待。
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 搬运材料的人一只手工作,另一只手拿着武器。
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 每个修城的人腰间都佩着刀。号手站在我的旁边。
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 我对首领、各级官员和其余的民众们说∶“我们的工程很大,地点又分散,彼此在城墙上相隔很远。
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 一旦你们听到号声,就赶紧到我这里来,我们的上帝将为我们而战。”
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 就这样,每天从晨曦初现直到星光满天,我们一半人在城上工作,一半人拿着武器警戒。
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 我又对民众发布命令∶“所有修城的人和及其助手都必须住在耶路撒冷,以便白天工作,夜间担任警卫。”
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 当时,我和我的亲族、我的部下、我的卫兵,人人手持武器,和衣而眠。
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.