Neemias 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 参巴拉听说我们正在重建城墙,非常恼怒,他在他的同僚和撒玛利亚军队面前嘲笑我们,
1 Quando Sambalate soube que estávamos reconstruindo o muro, ficou furioso. Ridicularizou os judeus
2 说∶“这些软弱无能的犹太人能干什么?凭他们自己就能把这城再建起来吗?他们不过献献祭罢了,除非他们在一天之内把城建成!他们想从垃圾堆中找烧过的石块来当材料用吗?”
2 e, na presença de seus compatriotas e dos poderosos de Samaria, disse: "O que aqueles frágeis judeus estão fazendo? Será que vão restaurar o seu muro? Irão oferecer sacrifícios? Irão terminar a obra num só dia? Será que vão conseguir ressuscitar pedras de construção daqueles montes de entulho e de pedras queimadas? "
3 亚扪人多比雅站在他的身边,附和说∶“恐怕一只狐狸爬上他们造的墙也能踩倒它吧!”
3 Tobias, o amonita, que estava ao seu lado, completou: "Pois que construam! Basta que uma raposa suba lá, para que esse muro de pedras desabe! "
4 我祷告说∶“上帝啊,求你垂听我们的祈祷,请听听他们在怎样诬蔑我们!让他们的毁谤落在他们自己的头上吧!让他们被人掳走,流落异地;
4 Ouve-nos, ó Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze cair sobre eles a zombaria. E sejam eles levados prisioneiros como despojo para outra terra.
5 求你不要赦免他们的罪,不要忘了他们的罪行,因为他们竟当着修城人的面冒犯你。”
5 Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
6 民众的工作热情很高;我们加紧修城,不久,各段城墙就联接起来,高度也到了一半。
6 Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
7 参巴拉和多比雅以及阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听说我们修复耶路撒冷城墙的工作进展顺利,缺损处就要修补好了,他们非常恼怒。
7 Quando, porém, Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os homens de Asdode souberam que os reparos nos muros de Jerusalém tinham avançado e que as brechas estavam sendo fechadas, ficaram furiosos.
8 于是,他们一起策划阴谋,想要来攻打耶路撒冷,制造混乱。
8 Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
9 我们向我们的上帝祷告,又派人日夜在城墙上警戒,以备不测。
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
10 当时,有的犹大人抱怨,说∶“工人们已经筋疲力竭,这么多的破砖碎瓦什么时候才能搬完?靠我们自己是建不成这城墙了。”
10 Enquanto isso, o povo de Judá começou a dizer: "Os trabalhadores já não têm mais forças e ainda há muito entulho. Por nós mesmos não conseguiremos reconstruir o muro".
11 我们的仇敌也扬言说∶“我们要不知不觉地突然出现在他们中间,杀掉他们,让这城建不成。”
11 E os nossos inimigos diziam: "Antes que descubram qualquer coisa ou nos vejam, estaremos bem ali no meio deles; vamos matá-los e acabar com o trabalho deles".
12 住在我们仇敌附近的犹太人不下十次来给我们报信说∶“我们四周全是仇敌,我们到哪儿他们就跟到哪儿!”
12 Os judeus que moravam perto deles dez vezes nos preveniram: "Para onde quer que vocês se virarem, saibam que seremos atacados de todos os lados".
13 我命令民众以家族为单位,佩带刀矛弓箭,我自己本人则驻扎在城墙的最低处后面的开阔地上。
13 Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
14 巡视完毕,我立即召集首领、各级官员和其余民众,对他们说∶“不要害怕他们,要记着我们的主,那大而可畏的至高者。你们要为你们的兄弟、你们的妻子儿女和你们的家产而战。”
14 Fiz uma rápida inspeção e imediatamente disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "Não tenham medo deles. Lembrem-se de que o Senhor é grande e temível, e lutem por seus irmãos, por seus filhos e por suas filhas, por suas mulheres e por suas casas".
15 我们的仇敌得到消息,知道他们的阴谋已经败露;是上帝使他们的计划化为乌有。我们仍旧各自回到自己的岗位,继续修城。
15 Quando os nossos inimigos descobriram que sabíamos de tudo e que Deus tinha frustrado a sua trama, todos nós voltamos para o muro, cada um para o seu trabalho.
16 从那天起,我的部下一半修城,另一半穿着盔甲,佩着刀矛弓箭和盾牌负责警戒,民兵首领们在全体修城的犹大人后面严阵以待。
16 Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
17 搬运材料的人一只手工作,另一只手拿着武器。
17 que estava construindo o muro. Aqueles que transportavam material faziam o trabalho com uma mão e com a outra seguravam uma arma,
18 每个修城的人腰间都佩着刀。号手站在我的旁边。
18 e cada um dos construtores trazia na cintura uma espada enquanto trabalhava; e comigo ficava um homem pronto para tocar a trombeta.
19 我对首领、各级官员和其余的民众们说∶“我们的工程很大,地点又分散,彼此在城墙上相隔很远。
19 Então eu disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "A obra é grande e extensa, e estamos separados, distantes uns dos outros, ao longo do muro.
20 一旦你们听到号声,就赶紧到我这里来,我们的上帝将为我们而战。”
20 Do lugar de onde ouvirem o som da trombeta, juntem-se a nós ali. Nosso Deus lutará por nós! "
21 就这样,每天从晨曦初现直到星光满天,我们一半人在城上工作,一半人拿着武器警戒。
21 Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas, desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
22 我又对民众发布命令∶“所有修城的人和及其助手都必须住在耶路撒冷,以便白天工作,夜间担任警卫。”
22 Naquela ocasião eu também disse ao povo: "Cada um de vocês e o seu ajudante devem ficar à noite em Jerusalém, para que possam servir de guarda à noite e trabalhar durante o dia".
23 当时,我和我的亲族、我的部下、我的卫兵,人人手持武器,和衣而眠。
23 Eu, os meus irmãos, os meus homens de confiança e os guardas que estavam comigo nem tirávamos a roupa, e cada um permanecia de arma na mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.