Neemias 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 参巴拉听说我们正在重建城墙,非常恼怒,他在他的同僚和撒玛利亚军队面前嘲笑我们,
1 Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus;
2 说∶“这些软弱无能的犹太人能干什么?凭他们自己就能把这城再建起来吗?他们不过献献祭罢了,除非他们在一天之内把城建成!他们想从垃圾堆中找烧过的石块来当材料用吗?”
2 e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 亚扪人多比雅站在他的身边,附和说∶“恐怕一只狐狸爬上他们造的墙也能踩倒它吧!”
3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra.
4 我祷告说∶“上帝啊,求你垂听我们的祈祷,请听听他们在怎样诬蔑我们!让他们的毁谤落在他们自己的头上吧!让他们被人掳走,流落异地;
4 Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro.
5 求你不要赦免他们的罪,不要忘了他们的罪行,因为他们竟当着修城人的面冒犯你。”
5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores.
6 民众的工作热情很高;我们加紧修城,不久,各段城墙就联接起来,高度也到了一半。
6 Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 参巴拉和多比雅以及阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听说我们修复耶路撒冷城墙的工作进展顺利,缺损处就要修补好了,他们非常恼怒。
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo;
8 于是,他们一起策划阴谋,想要来攻打耶路撒冷,制造混乱。
8 e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão ali.
9 我们向我们的上帝祷告,又派人日夜在城墙上警戒,以备不测。
9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
10 当时,有的犹大人抱怨,说∶“工人们已经筋疲力竭,这么多的破砖碎瓦什么时候才能搬完?靠我们自己是建不成这城墙了。”
10 Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro.
11 我们的仇敌也扬言说∶“我们要不知不觉地突然出现在他们中间,杀掉他们,让这城建不成。”
11 E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 住在我们仇敌附近的犹太人不下十次来给我们报信说∶“我们四周全是仇敌,我们到哪儿他们就跟到哪儿!”
12 Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós.
13 我命令民众以家族为单位,佩带刀矛弓箭,我自己本人则驻扎在城墙的最低处后面的开阔地上。
13 Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 巡视完毕,我立即召集首领、各级官员和其余民众,对他们说∶“不要害怕他们,要记着我们的主,那大而可畏的至高者。你们要为你们的兄弟、你们的妻子儿女和你们的家产而战。”
14 Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas.
15 我们的仇敌得到消息,知道他们的阴谋已经败露;是上帝使他们的计划化为乌有。我们仍旧各自回到自己的岗位,继续修城。
15 Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra.
16 从那天起,我的部下一半修城,另一半穿着盔甲,佩着刀矛弓箭和盾牌负责警戒,民兵首领们在全体修城的犹大人后面严阵以待。
16 Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 搬运材料的人一只手工作,另一只手拿着武器。
17 Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma;
18 每个修城的人腰间都佩着刀。号手站在我的旁边。
18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado.
19 我对首领、各级官员和其余的民众们说∶“我们的工程很大,地点又分散,彼此在城墙上相隔很远。
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros;
20 一旦你们听到号声,就赶紧到我这里来,我们的上帝将为我们而战。”
20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
21 就这样,每天从晨曦初现直到星光满天,我们一半人在城上工作,一半人拿着武器警戒。
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.
22 我又对民众发布命令∶“所有修城的人和及其助手都必须住在耶路撒冷,以便白天工作,夜间担任警卫。”
22 Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem.
23 当时,我和我的亲族、我的部下、我的卫兵,人人手持武器,和衣而眠。
23 Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.