Neemias 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 参巴拉听说我们正在重建城墙,非常恼怒,他在他的同僚和撒玛利亚军队面前嘲笑我们,
1 Todavia, sucedeu que, quando Sambalate ouviu que nós edificávamos a muralha, ele ficou enfurecido, e teve grande indignação, e zombou dos judeus.
2 说∶“这些软弱无能的犹太人能干什么?凭他们自己就能把这城再建起来吗?他们不过献献祭罢了,除非他们在一天之内把城建成!他们想从垃圾堆中找烧过的石块来当材料用吗?”
2 E ele falou diante dos seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: O que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Sacrificarão? Acabarão eles em um dia? Reavivarão as pedras dos montes de entulho que estão queimadas?
3 亚扪人多比雅站在他的身边,附和说∶“恐怕一只狐狸爬上他们造的墙也能踩倒它吧!”
3 Ora, Tobias, o amonita estava junto a ele, e disse: Mesmo que eles edifiquem, se uma raposa subir, ela porá abaixo a sua muralha de pedra.
4 我祷告说∶“上帝啊,求你垂听我们的祈祷,请听听他们在怎样诬蔑我们!让他们的毁谤落在他们自己的头上吧!让他们被人掳走,流落异地;
4 Ouve, ó nosso Deus; porque somos desprezados; e torna o opróbrio sobre as suas próprias cabeças, e entrega-os por presa na terra do cativeiro;
5 求你不要赦免他们的罪,不要忘了他们的罪行,因为他们竟当着修城人的面冒犯你。”
5 e não cubras a sua iniquidade, e que o seu pecado não seja apagado de diante de ti; porquanto eles têm te provocado à ira diante dos edificadores.
6 民众的工作热情很高;我们加紧修城,不久,各段城墙就联接起来,高度也到了一半。
6 Assim, nós edificamos a muralha; e toda muralha se completou até a metade; porque o povo tinha a mente para o trabalho.
7 参巴拉和多比雅以及阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听说我们修复耶路撒冷城墙的工作进展顺利,缺损处就要修补好了,他们非常恼怒。
7 Porém, sucedeu que, quando Sambalate e Tobias, e os árabes, e os amonitas, e os asdoditas, ouviram que as muralhas de Jerusalém estavam erigidas, e que as fendas começavam a ser fechadas, eles então ficaram mui enfurecidos,
8 于是,他们一起策划阴谋,想要来攻打耶路撒冷,制造混乱。
8 e todos juntos conspiraram para vir e lutar contra Jerusalém, e impedi-los.
9 我们向我们的上帝祷告,又派人日夜在城墙上警戒,以备不测。
9 Todavia, nós fizemos a nossa oração ao nosso Deus, e posicionamos uma guarda contra eles, dia e noite, por sua causa.
10 当时,有的犹大人抱怨,说∶“工人们已经筋疲力竭,这么多的破砖碎瓦什么时候才能搬完?靠我们自己是建不成这城墙了。”
10 E Judá disse: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e há muito entulho; de modo que não somos capazes de edificar a muralha.
11 我们的仇敌也扬言说∶“我们要不知不觉地突然出现在他们中间,杀掉他们,让这城建不成。”
11 E os nossos adversários disseram: Eles não saberão, nem verão, até que entremos no seu meio, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 住在我们仇敌附近的犹太人不下十次来给我们报信说∶“我们四周全是仇敌,我们到哪儿他们就跟到哪儿!”
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, nos disseram dez vezes: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 我命令民众以家族为单位,佩带刀矛弓箭,我自己本人则驻扎在城墙的最低处后面的开阔地上。
13 Por isso eu pus nos lugares mais baixos atrás da muralha, e nos lugares mais altos, pus o povo segundo as suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 巡视完毕,我立即召集首领、各级官员和其余民众,对他们说∶“不要害怕他们,要记着我们的主,那大而可畏的至高者。你们要为你们的兄弟、你们的妻子儿女和你们的家产而战。”
14 E eu olhava, e me levantava, e dizia aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, que é grande e terrível, e luta pelos vossos irmãos, vossos filhos, e vossas filhas, vossas esposas e vossas casas.
15 我们的仇敌得到消息,知道他们的阴谋已经败露;是上帝使他们的计划化为乌有。我们仍旧各自回到自己的岗位,继续修城。
15 E sucedeu que, quando os nossos inimigos ouviram que isto era sabido por nós, e que Deus havia transformado o conselho deles em nada, todos nós retornamos à muralha, cada um para o seu trabalho.
16 从那天起,我的部下一半修城,另一半穿着盔甲,佩着刀矛弓箭和盾牌负责警戒,民兵首领们在全体修城的犹大人后面严阵以待。
16 E sucedeu que, daquele tempo em diante, metade dos meus servos trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os governantes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 搬运材料的人一只手工作,另一只手拿着武器。
17 Aqueles que edificavam sobre a muralha, e aqueles que levavam as cargas, com aqueles que carregavam, cada um com uma das suas mãos trabalhava na obra, e com a outra mão segurava uma arma.
18 每个修城的人腰间都佩着刀。号手站在我的旁边。
18 Porque os edificadores, cada um tinha a sua espada cingida ao seu lado, e assim edificavam. E aquele que soava a trombeta estava junto a mim.
19 我对首领、各级官员和其余的民众们说∶“我们的工程很大,地点又分散,彼此在城墙上相隔很远。
19 E eu disse aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: A obra é grande e extensa, e nós estamos separados sobre a muralha, um longe do outro.
20 一旦你们听到号声,就赶紧到我这里来,我们的上帝将为我们而战。”
20 Portanto, no lugar que ouvirdes o som da trombeta, correi ali até nós; o nosso Deus lutará por nós.
21 就这样,每天从晨曦初现直到星光满天,我们一半人在城上工作,一半人拿着武器警戒。
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles segurava as lanças desde o levantar da manhã até que as estrelas aparecessem.
22 我又对民众发布命令∶“所有修城的人和及其助手都必须住在耶路撒冷,以便白天工作,夜间担任警卫。”
22 De modo semelhante, naquele tempo, eu disse ao povo: Que cada um com o seu servo se aloje na parte interna de Jerusalém, para que à noite eles possam ser uma guarda para nós, e trabalhem de dia.
23 当时,我和我的亲族、我的部下、我的卫兵,人人手持武器,和衣而眠。
23 Assim, nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós tirava as suas vestes, salvo para que cada um pudesse tirá-las para lavar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.