Neemias 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 亚达薛西王朝二十年尼散月的一天,我在王的面前侍宴,当为王献酒时,我捧起酒杯递给王。我以前在王的面前从来没有流露过愁容。
1 No mês de nisã, no vigésimo ano do reinado do rei Artaxerxes, eu estava servindo vinho ao rei. Nunca eu tinha estado triste em sua presença.
2 王问我∶“你怎么显得很不高兴?是不是病了?要不然准是有什么心事!”
2 O rei me perguntou: “Por que está com o rosto tão triste? Você não parece doente. Deve estar profundamente angustiado”. Fiquei com muito medo,
3 忙答道∶“愿陛下万岁!我祖先的埋骨之地现在颓败不堪,城门都已经被火烧毁,我怎能不忧愁呢?”
3 mas respondi: “Que o rei viva para sempre! Como meu rosto não pareceria triste? A cidade onde estão sepultados meus antepassados está em ruínas, e suas portas foram destruídas pelo fogo”.
4 王问我∶“你想要怎么办?”
4 “O que você deseja que eu faça?”, perguntou o rei. Depois de orar ao Deus dos céus,
5 然后回答王∶“如果陛下喜欢,如果我有幸蒙恩,请派我去犹大—我的祖先埋骨之地,让我重新建造那座城。”
5 respondi: “Se lhe parecer bem, e se o rei for favorável a mim, seu servo, peço que me envie a Judá para reconstruir a cidade onde meus antepassados estão sepultados”.
6 当时,王后也在座;王对我说∶“你要去多久?什么时候才能回来?”我一一做了回答,王很满意,同意派我去。
6 O rei, com a rainha sentada ao seu lado, perguntou: “Quanto tempo você ficará ausente? Quando voltará?”. Respondi ao rei quanto tempo ficaria ausente, e ele atendeu a meu pedido.
7 我又对王说∶“蒙陛下赐恩,赐我一份诏书,通知幼发拉底河西行政官放我通行,直至犹大。
7 Disse também: “Se lhe parecer bem, gostaria que o rei me desse cartas para levar aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, com instruções para que eles permitam que eu viaje em segurança por seus territórios até chegar a Judá.
8 并请再赐一道知会王的守林官亚萨的诏书,命他供给我木材,以便修造圣殿城堡的营门、城墙和我的住所。”
8 Peço ainda que o rei me dê uma carta para levar a Asafe, administrador da floresta real, com instruções para que me forneça madeira. Precisarei desse material para as vigas das portas da fortaleza junto ao templo, para o muro da cidade e para minha própria casa”. O rei atendeu a esses pedidos, pois a bondosa mão de Deus estava sobre mim.
9 王派了军官和一队骑兵护送我,我到了河西行政官那里,把王的诏书交给了他们。
9 Fui aos governadores da província a oeste do rio Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei. Além disso, o rei enviou oficiais do exército e cavaleiros para me protegerem.
10 和伦人参巴拉和亚扪人的长官多比雅听说有人为以色列人的利益而来,极其反感。
10 Mas, quando Sambalate, o horonita, e Tobias, o oficial amonita, souberam de minha chegada, ficaram muito irritados porque alguém veio promover o bem dos israelitas.
11 — ausente —
11 Assim, cheguei a Jerusalém. Três dias depois,
12 — ausente —
12 saí discretamente durante a noite, levando comigo uns poucos homens. Não havia contado a ninguém os planos para Jerusalém que Deus tinha colocado em meu coração. Não levamos nenhum animal de carga além daquele que eu montava.
13 我趁着夜色出了谷门,经过龙泉,直到垃圾门。一路上,我仔细查看耶路撒冷倒塌的城墙和被火烧毁的城门。
13 Depois que escureceu, saí pela porta do Vale, passei pelo poço do Chacal e fui até a porta do Esterco para inspecionar o muro de Jerusalém, que tinha sido derrubado, e as portas, que haviam sido destruídas pelo fogo.
14 然后,又继续前行,前往泉门和王池。那里很狭窄,我的坐骑过不去,
14 Em seguida, fui à porta da Fonte e ao tanque do Rei, mas, por causa do entulho, não havia espaço para meu animal passar.
15 于是,我就沿溪而上,在夜色中查看了城墙,然后转回原路,经过谷门回到城里。
15 Por isso, embora ainda estivesse escuro, subi pelo vale de Cedrom e inspecionei os muros ali, antes de voltar e entrar de novo pela porta do Vale.
16 官员们不知道我此行的去处和目的,我事先也没有告诉犹太人、祭司、贵绅、首领以及其他任何将参加这项工作的人。
16 Os oficiais da cidade não sabiam aonde eu tinha ido nem o que estava fazendo, pois não havia contado meus planos a ninguém. Ainda não tinha falado com os líderes judeus: os sacerdotes, os nobres, os oficiais e outros que realizariam o trabalho.
17 巡察完毕之后,我才对他们说∶“你们都已经看见我们所处的艰难境地∶耶路撒冷城已经沦为废墟,城门也已被火烧毁。同胞们,让我们重建耶路撒冷的城墙吧,这样,我们就再也不会成为任人辱弄的对象了。”
17 Mas, então, eu lhes disse: “Vocês sabem muito bem da terrível situação em que estamos. Jerusalém está em ruínas, e suas portas foram destruídas pelo fogo. Venham, vamos reconstruir o muro de Jerusalém e acabar com essa vergonha!”.
18 我又把上帝怎样赐福给我,以及王对我所说的一切话讲给他们听。人们听了我的话,都说∶“我们就开始着手开工吧!”人们满怀信心地投入这项神圣工程的准备工作。
18 Então lhes contei como a mão de Deus tinha estado sobre mim e lhes relatei minha conversa com o rei. Eles responderam: “Sim, vamos reconstruir o muro!”, e ficaram animados para realizar essa boa obra.
19 和伦人参巴拉、亚扪人的首领多比雅和阿拉伯人基善听到消息就嘲笑我们,诋毁我们。他们说∶“你们想干什么?想造反吗?”
19 Mas, quando Sambalate, o horonita, Tobias, o oficial amonita, e Gesém, o árabe, souberam de nosso plano, zombaram de nós com desprezo e perguntaram: “O que estão fazendo? Estão se rebelando contra o rei?”.
20 我回答他们∶“天上的上帝会使我们成功的。我们是他的仆人,我们就要着手重建耶路撒冷了。这里既没有你们的产业,也跟你们没有任何渊源,你们无权过问这里的事。”
20 Eu lhes respondi: “O Deus dos céus nos dará êxito. Nós, seus servos, começaremos a reconstruir este muro. Vocês, porém, não têm nenhuma parte, nenhum direito legal ou histórico sobre Jerusalém”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.