Neemias 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 亚达薛西王朝二十年尼散月的一天,我在王的面前侍宴,当为王献酒时,我捧起酒杯递给王。我以前在王的面前从来没有流露过愁容。
1 No mês de nisã do vigésimo ano do rei Artaxerxes, na hora de servir-lhe o vinho, levei-o ao rei. Nunca antes eu tinha estado triste na presença dele;
2 王问我∶“你怎么显得很不高兴?是不是病了?要不然准是有什么心事!”
2 Por isso o rei me perguntou: "Por que o seu rosto parece tão triste, se você não está doente? Essa tristeza só, pode ser do coração! " Com muito medo,
3 忙答道∶“愿陛下万岁!我祖先的埋骨之地现在颓败不堪,城门都已经被火烧毁,我怎能不忧愁呢?”
3 eu disse ao rei: "Que o rei viva para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, se a cidade em que estão sepultados os meus pais está em ruínas, e as suas portas foram destruídas pelo fogo? "
4 王问我∶“你想要怎么办?”
4 O rei me disse: "O que você gostaria de pedir? " Então orei ao Deus dos céus,
5 然后回答王∶“如果陛下喜欢,如果我有幸蒙恩,请派我去犹大—我的祖先埋骨之地,让我重新建造那座城。”
5 e respondi ao rei: "Se for do agrado do rei e se o seu servo puder contar com a benevolência do rei, que ele me deixe ir à cidade de Judá onde meus pais estão enterrados, para que eu possa reconstruí-la".
6 当时,王后也在座;王对我说∶“你要去多久?什么时候才能回来?”我一一做了回答,王很满意,同意派我去。
6 Então o rei, com a rainha sentada ao seu lado, perguntou-me: "Quanto tempo levará a viagem? Quando você voltará? " Marquei um prazo com o rei, e ele concordou que eu fosse.
7 我又对王说∶“蒙陛下赐恩,赐我一份诏书,通知幼发拉底河西行政官放我通行,直至犹大。
7 E a seguir acrescentei: Se for do agrado do rei, que me dê cartas aos governadores do Trans-Eufrates para que me deixem passar até chegar a Judá.
8 并请再赐一道知会王的守林官亚萨的诏书,命他供给我木材,以便修造圣殿城堡的营门、城墙和我的住所。”
8 Que me dê também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, para que ele me forneça madeira para as vigas das portas da cidadela que fica junto ao templo, do muro da cidade e da residência que irei ocupar. Visto que a bondosa mão de Deus estava sobre mim, o rei atendeu os meus pedidos.
9 王派了军官和一队骑兵护送我,我到了河西行政官那里,把王的诏书交给了他们。
9 Com isso fui aos governadores do Trans-Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei. O rei fez-me acompanhar uma escolta de oficiais do exército e de cavaleiros.
10 和伦人参巴拉和亚扪人的长官多比雅听说有人为以色列人的利益而来,极其反感。
10 Sambalate, o horonita, e Tobias, o oficial amonita, ficaram muito irritados quando que alguém estava interessado no bem dos israelitas.
11 — ausente —
11 Cheguei a Jerusalém e, depois de três dias de permanência ali,
12 — ausente —
12 saí de noite com alguns dos meus amigos. Eu não havia contado a ninguém o que o meu Deus havia posto em meu coração que eu fizesse por Jerusalém. Não levava nenhum outro animal além daquele em que eu estava montado.
13 我趁着夜色出了谷门,经过龙泉,直到垃圾门。一路上,我仔细查看耶路撒冷倒塌的城墙和被火烧毁的城门。
13 De noite saí pela porta do Vale na direção da fonte do Dragão e da porta do Esterco, examinando o muro de Jerusalém que havia sido derrubado, e suas portas, que haviam sido destruídas pelo fogo.
14 然后,又继续前行,前往泉门和王池。那里很狭窄,我的坐骑过不去,
14 Fui até a porta da Fonte e do tanque do rei, mas ali não havia espaço para o meu animal passar;
15 于是,我就沿溪而上,在夜色中查看了城墙,然后转回原路,经过谷门回到城里。
15 por isso subi o vale, de noite, examinando o muro. Finalmente voltei e tornei a entrar pela porta do Vale.
16 官员们不知道我此行的去处和目的,我事先也没有告诉犹太人、祭司、贵绅、首领以及其他任何将参加这项工作的人。
16 Os oficiais não sabiam aonde eu tinha ido ou o que eu estava fazendo, pois até então eu não tinha dito nada aos judeus, aos sacerdotes, aos nobres, aos oficiais e aos outros que iriam realizar a obra.
17 巡察完毕之后,我才对他们说∶“你们都已经看见我们所处的艰难境地∶耶路撒冷城已经沦为废墟,城门也已被火烧毁。同胞们,让我们重建耶路撒冷的城墙吧,这样,我们就再也不会成为任人辱弄的对象了。”
17 Então eu lhes disse: Vocês estão vendo a situação terrível em que estamos: Jerusalém está em ruínas, e suas portas foram destruídas pelo fogo. Venham, vamos reconstruir o muro de Jerusalém, para que não fiquemos mais nesta situação humilhante.
18 我又把上帝怎样赐福给我,以及王对我所说的一切话讲给他们听。人们听了我的话,都说∶“我们就开始着手开工吧!”人们满怀信心地投入这项神圣工程的准备工作。
18 Também lhes contei como Deus tinha sido bondoso comigo e o que o rei me tinha dito. Eles responderam: "Sim, vamos começar a reconstrução". E se encorajaram para esse bom projeto.
19 和伦人参巴拉、亚扪人的首领多比雅和阿拉伯人基善听到消息就嘲笑我们,诋毁我们。他们说∶“你们想干什么?想造反吗?”
19 Quando, porém, Sambalate, o horonita, Tobias, o oficial amonita, e Gesém, o árabe, souberam disso, zombaram de nós, desprezaram-nos e perguntaram: "O que é isso que vocês estão fazendo? Estão se rebelando contra o rei? "
20 我回答他们∶“天上的上帝会使我们成功的。我们是他的仆人,我们就要着手重建耶路撒冷了。这里既没有你们的产业,也跟你们没有任何渊源,你们无权过问这里的事。”
20 Eu lhes respondi: O Deus dos céus fará que sejamos bem sucedidos. Nós, os seus servos, começaremos a reconstrução, mas, no que lhes diz respeito, vocês não têm parte nem direito legal sobre Jerusalém, e em sua história não há nada de memorável que favoreça vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.