Mateus 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 “不要评判人,上帝就不会评判你们。
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 因为你们用什么样的标准评判人,上帝也会用同样的标准来评判你们。你们用什么尺度衡量人,上帝也会用同样的尺度来衡量你们。
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “为什么你只看见别人眼里有刺,却看不见自己眼里有梁木呢?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 既然你眼里有梁木,怎么能对你的兄弟说‘让我来把你眼中的刺拔出来’呢?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 虚伪的人啊,还是先移去你自己眼中的梁木吧。只有这样,你才能看清楚,把你兄弟眼里的刺挑出来。
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “不要把圣物喂狗,狗会反咬你一口;也不要把珍珠丢给猪,它们会用蹄子踩坏珍珠。
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “不断地请求,上帝就会赐于你们所求的东西;不断地寻找,你们就会发现;不停地敲门,门就会为你们打开。
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 不断请求的人就会得到他所要的东西;不断寻找的人就会发现他要找的东西;不停敲门的人,门就会为他打开。
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “如果你的儿子向你要面包,你们作父亲的会给他石头吗?绝对不会!
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 如果儿子想要鱼,作父亲的会给他蛇吗?绝对不会!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 所以,你们这样的坏人都知道把好东西给你们的儿女,那么,你们在天的父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了。
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “因此,在任何事情上,你们要求别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。这就是律法和先知教导的含义。
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “你们要从窄门进去,那是通向天堂的门。通向毁灭的门是敞开的,通向毁灭的路是宽阔的,有许多人走上了这条毁灭之路。
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 但是,通向永生的门是非常窄小和艰难的,只有极少数的人才能找到它。
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “要提防假先知,他们来到你们面前,看上去象绵羊,实际上却是危险的豺狼。
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 通过观察这些人的言行,就可以知道他们是什么样的人。荆棘丛中摘不到葡萄,蒺藜藤上结不出无花果,
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 同样,好树结好果,坏树结恶果。
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 好树结不出恶果;坏树也结不出好果。
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 所有不结好果的树,都要被砍倒,扔进火里烧掉。
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 同样的道理,你们可以从人的行为,看出他们的品质。
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “不是所有对我说‘主啊,主啊’的人,都能进天国。只有按照天父旨意行事的人,才能进天国。
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 在最后的日子里,许多人会对我说∶‘主啊,主啊!我们曾以您的名义传道,我们曾以您的名义驱鬼。我们曾以您的名义行奇迹。’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 但是,我会清清楚楚地告诉他们∶‘我从来就不认识你们,走开,你们这些无恶不作的坏蛋。’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “听了我的话付诸行动的人,就象一个深谋远虑的人,把自己的房子建在坚固的岩石上。
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 纵使风吹、雨打、河水漫涨,房子也没有倒塌,因为房基打在岩石上。
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 然而,听了我的话,却不付诸于行动的人,就象一个愚蠢的人,把房子建在沙滩上。
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 雨打,风吹,河水漫涨,拍击着房子,房子轰然倒塌了。”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 耶稣讲完话后,人们都对他的教导非常惊讶,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 因为他与其他的律法师不同,他讲道时带着权威。
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.