Mateus 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “不要评判人,上帝就不会评判你们。
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 因为你们用什么样的标准评判人,上帝也会用同样的标准来评判你们。你们用什么尺度衡量人,上帝也会用同样的尺度来衡量你们。
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “为什么你只看见别人眼里有刺,却看不见自己眼里有梁木呢?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 既然你眼里有梁木,怎么能对你的兄弟说‘让我来把你眼中的刺拔出来’呢?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 虚伪的人啊,还是先移去你自己眼中的梁木吧。只有这样,你才能看清楚,把你兄弟眼里的刺挑出来。
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “不要把圣物喂狗,狗会反咬你一口;也不要把珍珠丢给猪,它们会用蹄子踩坏珍珠。
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “不断地请求,上帝就会赐于你们所求的东西;不断地寻找,你们就会发现;不停地敲门,门就会为你们打开。
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 不断请求的人就会得到他所要的东西;不断寻找的人就会发现他要找的东西;不停敲门的人,门就会为他打开。
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “如果你的儿子向你要面包,你们作父亲的会给他石头吗?绝对不会!
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 如果儿子想要鱼,作父亲的会给他蛇吗?绝对不会!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 所以,你们这样的坏人都知道把好东西给你们的儿女,那么,你们在天的父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了。
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “因此,在任何事情上,你们要求别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。这就是律法和先知教导的含义。
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “你们要从窄门进去,那是通向天堂的门。通向毁灭的门是敞开的,通向毁灭的路是宽阔的,有许多人走上了这条毁灭之路。
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 但是,通向永生的门是非常窄小和艰难的,只有极少数的人才能找到它。
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “要提防假先知,他们来到你们面前,看上去象绵羊,实际上却是危险的豺狼。
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 通过观察这些人的言行,就可以知道他们是什么样的人。荆棘丛中摘不到葡萄,蒺藜藤上结不出无花果,
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 同样,好树结好果,坏树结恶果。
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 好树结不出恶果;坏树也结不出好果。
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 所有不结好果的树,都要被砍倒,扔进火里烧掉。
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 同样的道理,你们可以从人的行为,看出他们的品质。
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “不是所有对我说‘主啊,主啊’的人,都能进天国。只有按照天父旨意行事的人,才能进天国。
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 在最后的日子里,许多人会对我说∶‘主啊,主啊!我们曾以您的名义传道,我们曾以您的名义驱鬼。我们曾以您的名义行奇迹。’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 但是,我会清清楚楚地告诉他们∶‘我从来就不认识你们,走开,你们这些无恶不作的坏蛋。’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “听了我的话付诸行动的人,就象一个深谋远虑的人,把自己的房子建在坚固的岩石上。
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 纵使风吹、雨打、河水漫涨,房子也没有倒塌,因为房基打在岩石上。
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 然而,听了我的话,却不付诸于行动的人,就象一个愚蠢的人,把房子建在沙滩上。
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 雨打,风吹,河水漫涨,拍击着房子,房子轰然倒塌了。”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 耶稣讲完话后,人们都对他的教导非常惊讶,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 因为他与其他的律法师不同,他讲道时带着权威。
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.