Mateus 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 “不要评判人,上帝就不会评判你们。
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 因为你们用什么样的标准评判人,上帝也会用同样的标准来评判你们。你们用什么尺度衡量人,上帝也会用同样的尺度来衡量你们。
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 “为什么你只看见别人眼里有刺,却看不见自己眼里有梁木呢?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 既然你眼里有梁木,怎么能对你的兄弟说‘让我来把你眼中的刺拔出来’呢?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 虚伪的人啊,还是先移去你自己眼中的梁木吧。只有这样,你才能看清楚,把你兄弟眼里的刺挑出来。
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “不要把圣物喂狗,狗会反咬你一口;也不要把珍珠丢给猪,它们会用蹄子踩坏珍珠。
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “不断地请求,上帝就会赐于你们所求的东西;不断地寻找,你们就会发现;不停地敲门,门就会为你们打开。
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 不断请求的人就会得到他所要的东西;不断寻找的人就会发现他要找的东西;不停敲门的人,门就会为他打开。
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “如果你的儿子向你要面包,你们作父亲的会给他石头吗?绝对不会!
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 如果儿子想要鱼,作父亲的会给他蛇吗?绝对不会!
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 所以,你们这样的坏人都知道把好东西给你们的儿女,那么,你们在天的父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了。
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 “因此,在任何事情上,你们要求别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。这就是律法和先知教导的含义。
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “你们要从窄门进去,那是通向天堂的门。通向毁灭的门是敞开的,通向毁灭的路是宽阔的,有许多人走上了这条毁灭之路。
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 但是,通向永生的门是非常窄小和艰难的,只有极少数的人才能找到它。
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “要提防假先知,他们来到你们面前,看上去象绵羊,实际上却是危险的豺狼。
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 通过观察这些人的言行,就可以知道他们是什么样的人。荆棘丛中摘不到葡萄,蒺藜藤上结不出无花果,
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 同样,好树结好果,坏树结恶果。
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 好树结不出恶果;坏树也结不出好果。
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 所有不结好果的树,都要被砍倒,扔进火里烧掉。
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 同样的道理,你们可以从人的行为,看出他们的品质。
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “不是所有对我说‘主啊,主啊’的人,都能进天国。只有按照天父旨意行事的人,才能进天国。
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 在最后的日子里,许多人会对我说∶‘主啊,主啊!我们曾以您的名义传道,我们曾以您的名义驱鬼。我们曾以您的名义行奇迹。’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 但是,我会清清楚楚地告诉他们∶‘我从来就不认识你们,走开,你们这些无恶不作的坏蛋。’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “听了我的话付诸行动的人,就象一个深谋远虑的人,把自己的房子建在坚固的岩石上。
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 纵使风吹、雨打、河水漫涨,房子也没有倒塌,因为房基打在岩石上。
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 然而,听了我的话,却不付诸于行动的人,就象一个愚蠢的人,把房子建在沙滩上。
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 雨打,风吹,河水漫涨,拍击着房子,房子轰然倒塌了。”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 耶稣讲完话后,人们都对他的教导非常惊讶,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 因为他与其他的律法师不同,他讲道时带着权威。
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.