Mateus 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “不要评判人,上帝就不会评判你们。
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 因为你们用什么样的标准评判人,上帝也会用同样的标准来评判你们。你们用什么尺度衡量人,上帝也会用同样的尺度来衡量你们。
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 “为什么你只看见别人眼里有刺,却看不见自己眼里有梁木呢?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 既然你眼里有梁木,怎么能对你的兄弟说‘让我来把你眼中的刺拔出来’呢?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 虚伪的人啊,还是先移去你自己眼中的梁木吧。只有这样,你才能看清楚,把你兄弟眼里的刺挑出来。
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “不要把圣物喂狗,狗会反咬你一口;也不要把珍珠丢给猪,它们会用蹄子踩坏珍珠。
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “不断地请求,上帝就会赐于你们所求的东西;不断地寻找,你们就会发现;不停地敲门,门就会为你们打开。
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 不断请求的人就会得到他所要的东西;不断寻找的人就会发现他要找的东西;不停敲门的人,门就会为他打开。
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 “如果你的儿子向你要面包,你们作父亲的会给他石头吗?绝对不会!
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 如果儿子想要鱼,作父亲的会给他蛇吗?绝对不会!
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 所以,你们这样的坏人都知道把好东西给你们的儿女,那么,你们在天的父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了。
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “因此,在任何事情上,你们要求别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。这就是律法和先知教导的含义。
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “你们要从窄门进去,那是通向天堂的门。通向毁灭的门是敞开的,通向毁灭的路是宽阔的,有许多人走上了这条毁灭之路。
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 但是,通向永生的门是非常窄小和艰难的,只有极少数的人才能找到它。
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “要提防假先知,他们来到你们面前,看上去象绵羊,实际上却是危险的豺狼。
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 通过观察这些人的言行,就可以知道他们是什么样的人。荆棘丛中摘不到葡萄,蒺藜藤上结不出无花果,
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 同样,好树结好果,坏树结恶果。
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 好树结不出恶果;坏树也结不出好果。
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 所有不结好果的树,都要被砍倒,扔进火里烧掉。
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 同样的道理,你们可以从人的行为,看出他们的品质。
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “不是所有对我说‘主啊,主啊’的人,都能进天国。只有按照天父旨意行事的人,才能进天国。
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 在最后的日子里,许多人会对我说∶‘主啊,主啊!我们曾以您的名义传道,我们曾以您的名义驱鬼。我们曾以您的名义行奇迹。’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 但是,我会清清楚楚地告诉他们∶‘我从来就不认识你们,走开,你们这些无恶不作的坏蛋。’
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “听了我的话付诸行动的人,就象一个深谋远虑的人,把自己的房子建在坚固的岩石上。
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 纵使风吹、雨打、河水漫涨,房子也没有倒塌,因为房基打在岩石上。
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 然而,听了我的话,却不付诸于行动的人,就象一个愚蠢的人,把房子建在沙滩上。
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 雨打,风吹,河水漫涨,拍击着房子,房子轰然倒塌了。”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 耶稣讲完话后,人们都对他的教导非常惊讶,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 因为他与其他的律法师不同,他讲道时带着权威。
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.