Mateus 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 “不要评判人,上帝就不会评判你们。
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 因为你们用什么样的标准评判人,上帝也会用同样的标准来评判你们。你们用什么尺度衡量人,上帝也会用同样的尺度来衡量你们。
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “为什么你只看见别人眼里有刺,却看不见自己眼里有梁木呢?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 既然你眼里有梁木,怎么能对你的兄弟说‘让我来把你眼中的刺拔出来’呢?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 虚伪的人啊,还是先移去你自己眼中的梁木吧。只有这样,你才能看清楚,把你兄弟眼里的刺挑出来。
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “不要把圣物喂狗,狗会反咬你一口;也不要把珍珠丢给猪,它们会用蹄子踩坏珍珠。
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “不断地请求,上帝就会赐于你们所求的东西;不断地寻找,你们就会发现;不停地敲门,门就会为你们打开。
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 不断请求的人就会得到他所要的东西;不断寻找的人就会发现他要找的东西;不停敲门的人,门就会为他打开。
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “如果你的儿子向你要面包,你们作父亲的会给他石头吗?绝对不会!
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 如果儿子想要鱼,作父亲的会给他蛇吗?绝对不会!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 所以,你们这样的坏人都知道把好东西给你们的儿女,那么,你们在天的父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了。
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “因此,在任何事情上,你们要求别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。这就是律法和先知教导的含义。
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “你们要从窄门进去,那是通向天堂的门。通向毁灭的门是敞开的,通向毁灭的路是宽阔的,有许多人走上了这条毁灭之路。
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 但是,通向永生的门是非常窄小和艰难的,只有极少数的人才能找到它。
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “要提防假先知,他们来到你们面前,看上去象绵羊,实际上却是危险的豺狼。
15 — Cuidado com os falsos
16 通过观察这些人的言行,就可以知道他们是什么样的人。荆棘丛中摘不到葡萄,蒺藜藤上结不出无花果,
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 同样,好树结好果,坏树结恶果。
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 好树结不出恶果;坏树也结不出好果。
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 所有不结好果的树,都要被砍倒,扔进火里烧掉。
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 同样的道理,你们可以从人的行为,看出他们的品质。
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “不是所有对我说‘主啊,主啊’的人,都能进天国。只有按照天父旨意行事的人,才能进天国。
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 在最后的日子里,许多人会对我说∶‘主啊,主啊!我们曾以您的名义传道,我们曾以您的名义驱鬼。我们曾以您的名义行奇迹。’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 但是,我会清清楚楚地告诉他们∶‘我从来就不认识你们,走开,你们这些无恶不作的坏蛋。’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “听了我的话付诸行动的人,就象一个深谋远虑的人,把自己的房子建在坚固的岩石上。
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 纵使风吹、雨打、河水漫涨,房子也没有倒塌,因为房基打在岩石上。
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 然而,听了我的话,却不付诸于行动的人,就象一个愚蠢的人,把房子建在沙滩上。
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 雨打,风吹,河水漫涨,拍击着房子,房子轰然倒塌了。”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 耶稣讲完话后,人们都对他的教导非常惊讶,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 因为他与其他的律法师不同,他讲道时带着权威。
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.