Mateus 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 耶稣看到有许多人在那里,就走到一座小山上坐了下来。门徒们向他聚拢过来。
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 耶稣开始教导他们说:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “知道自己在属灵境界中是贫乏而且有需要的人是有福的,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 哀伤的人是有福的,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 温和的人是有福的,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 渴望正义的人是有福的,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 仁慈的人是有福的,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 心灵纯洁的人是有福的,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 追求和平的人是有福的,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 为了执行上帝的旨意而受到迫害的人是有福的,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “因为你们跟随了我而受人们的侮辱、迫害和恶语中伤,你们就有福了。
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 应该欢喜快乐,因为你们会在天堂里得到巨大的报偿。在你们之前的先知,也曾受到过同样的虐待。
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “你们就好象是人类的盐。如果盐失去了咸味,它怎么可能再咸呢?它也就没有任何用处了,只能被扔掉,任人践踏。
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “你们是世界的光。山上的城市是藏不住的;
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 点燃的灯火也不会被扣在桶里的,而是被放在灯台上,把光带给屋子里的人们。
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 同样,你们的光也应该照亮在人们面前,让他们看见你们的善行,就把荣耀归给你们在天上的父。
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “不要以为我是为了要毁弃律法和先知的教导而来的,我不是来毁弃它们的,而是来贯彻和实现它们的。
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 我实话告诉你们,只要天地还存在,律法的一笔一划都不能消失,直到所有的事情发生。
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 所以,无论是谁,只要违反了律法中的任何一条,甚至似乎是微不足道的一条,并且教唆别人也这么做,他在天国里就是最渺小的;无论是谁,只要遵守律法,同时又教育别人也这么做,那么,他在天国里就是伟大的。
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 我告诉你们,如果你们做上帝要你们做的事情,却胜不过律法师和法利赛人,那么,你们就别想进天国!
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “你们一定听说过告诫我们祖先的话∶‘不许杀人。杀人者必受到审判。’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 但是,我告诉你们,凡是对别人动怒的人,也将受到审判;凡是侮辱别人的人,也将会受到犹太法庭的审判;凡是说别人‘蠢货’的人,也将遭到地狱烈火的焚烧。
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “所以,当你向祭坛献供品时,如果想起有人与你不和,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 你应该先把供品放在祭坛前,去和那个人言归于好,然后再来献供品。
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 如果你的仇人要和你打官司,趁着还在路上的时候,赶快和他交朋友,不然,他会把你交给法官,法官又会把你交给看守,然后,你又会被投进监狱。
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 我实话告诉你们,那时你就是少交一分钱,也休想被放出来。
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “你们听说过‘不许通奸’的话了吧?
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 我告诉你们,如果有人看见女人就萌生淫邪之念,那么,他在心里就已经和她通奸了。
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 如果你的右眼使你犯罪,那就把右眼挖出来扔掉,因为对你来说,与其整个身体下地狱,不如舍弃身体的一部分。
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 如果你的右手使你犯罪,那就把右手砍下来扔掉,因为对于你来说,与其整个身体下地狱,还不如舍弃身体的一部分。
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 还有一条教导是∶‘无论谁与妻子离婚,都必须给她一份书写的休书。’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 我告诉你们,如果有人不是因为妻子不贞而与她离婚,他就是在使她犯通奸罪;无论是谁,只要他娶了犯有通奸罪的女人,那么,他也犯了通奸罪。
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “你们一定听说过我们的祖先受到的告诫∶‘不要违背誓言,必须恪守对主的誓言。’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 我告诉你们,不要发誓。不要指天发誓,因为天是上帝的宝座;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 不要指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不要对耶路撒冷发誓,因为耶路撒冷是上帝的城市;
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 也不要凭你的脑袋发誓,因为你无力使一根头发变白或变黑。
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ‘是’就说‘是’,‘不是’就说‘不是’,多余的话就出自魔鬼了。
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 你们听说过‘以眼还眼,以牙还牙’的说法吧?
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 我告诉你们,不要同恶人作对。如果有人打了你的右脸,你就把左脸伸给他让他打;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 如果有人想去法院告你,还要抢走你的内衣,你就让他连外套一起拿去;
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 如果有人强迫你陪他走一里路,你就陪他走两里。
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 如果有人向你要什么东西,你就把东西给他好了,不要拒绝向你借东西的人。
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “你们也听说过这样的话∶‘爱你的朋友,恨你的敌人。’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 我告诉你们,要爱你们的敌人,要为迫害你们的人祈祷,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 这样你们才会做天父的孩子。父让太阳升起,照耀好人和坏人,并降雨给正直和邪恶的人。
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 如果你们只爱那些爱你们的人,那么,你们能得到什么奖赏呢?就连税吏也能做到这一点,不是吗?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 如果你们只向你们的兄弟致敬意,你们哪里比别人强呢?就连异教徒也会做到这点,不是吗?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 所以,你们必须象天父那样尽善尽美。
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.