Mateus 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 耶稣看到有许多人在那里,就走到一座小山上坐了下来。门徒们向他聚拢过来。
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 耶稣开始教导他们说:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “知道自己在属灵境界中是贫乏而且有需要的人是有福的,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 哀伤的人是有福的,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 温和的人是有福的,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 渴望正义的人是有福的,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 仁慈的人是有福的,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 心灵纯洁的人是有福的,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 追求和平的人是有福的,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 为了执行上帝的旨意而受到迫害的人是有福的,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “因为你们跟随了我而受人们的侮辱、迫害和恶语中伤,你们就有福了。
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 应该欢喜快乐,因为你们会在天堂里得到巨大的报偿。在你们之前的先知,也曾受到过同样的虐待。
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “你们就好象是人类的盐。如果盐失去了咸味,它怎么可能再咸呢?它也就没有任何用处了,只能被扔掉,任人践踏。
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “你们是世界的光。山上的城市是藏不住的;
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 点燃的灯火也不会被扣在桶里的,而是被放在灯台上,把光带给屋子里的人们。
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 同样,你们的光也应该照亮在人们面前,让他们看见你们的善行,就把荣耀归给你们在天上的父。
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “不要以为我是为了要毁弃律法和先知的教导而来的,我不是来毁弃它们的,而是来贯彻和实现它们的。
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 我实话告诉你们,只要天地还存在,律法的一笔一划都不能消失,直到所有的事情发生。
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 所以,无论是谁,只要违反了律法中的任何一条,甚至似乎是微不足道的一条,并且教唆别人也这么做,他在天国里就是最渺小的;无论是谁,只要遵守律法,同时又教育别人也这么做,那么,他在天国里就是伟大的。
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 我告诉你们,如果你们做上帝要你们做的事情,却胜不过律法师和法利赛人,那么,你们就别想进天国!
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “你们一定听说过告诫我们祖先的话∶‘不许杀人。杀人者必受到审判。’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 但是,我告诉你们,凡是对别人动怒的人,也将受到审判;凡是侮辱别人的人,也将会受到犹太法庭的审判;凡是说别人‘蠢货’的人,也将遭到地狱烈火的焚烧。
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 “所以,当你向祭坛献供品时,如果想起有人与你不和,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 你应该先把供品放在祭坛前,去和那个人言归于好,然后再来献供品。
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 如果你的仇人要和你打官司,趁着还在路上的时候,赶快和他交朋友,不然,他会把你交给法官,法官又会把你交给看守,然后,你又会被投进监狱。
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 我实话告诉你们,那时你就是少交一分钱,也休想被放出来。
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “你们听说过‘不许通奸’的话了吧?
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 我告诉你们,如果有人看见女人就萌生淫邪之念,那么,他在心里就已经和她通奸了。
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 如果你的右眼使你犯罪,那就把右眼挖出来扔掉,因为对你来说,与其整个身体下地狱,不如舍弃身体的一部分。
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 如果你的右手使你犯罪,那就把右手砍下来扔掉,因为对于你来说,与其整个身体下地狱,还不如舍弃身体的一部分。
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 还有一条教导是∶‘无论谁与妻子离婚,都必须给她一份书写的休书。’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 我告诉你们,如果有人不是因为妻子不贞而与她离婚,他就是在使她犯通奸罪;无论是谁,只要他娶了犯有通奸罪的女人,那么,他也犯了通奸罪。
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “你们一定听说过我们的祖先受到的告诫∶‘不要违背誓言,必须恪守对主的誓言。’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 我告诉你们,不要发誓。不要指天发誓,因为天是上帝的宝座;
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 不要指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不要对耶路撒冷发誓,因为耶路撒冷是上帝的城市;
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 也不要凭你的脑袋发誓,因为你无力使一根头发变白或变黑。
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ‘是’就说‘是’,‘不是’就说‘不是’,多余的话就出自魔鬼了。
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 你们听说过‘以眼还眼,以牙还牙’的说法吧?
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 我告诉你们,不要同恶人作对。如果有人打了你的右脸,你就把左脸伸给他让他打;
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 如果有人想去法院告你,还要抢走你的内衣,你就让他连外套一起拿去;
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 如果有人强迫你陪他走一里路,你就陪他走两里。
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 如果有人向你要什么东西,你就把东西给他好了,不要拒绝向你借东西的人。
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “你们也听说过这样的话∶‘爱你的朋友,恨你的敌人。’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 我告诉你们,要爱你们的敌人,要为迫害你们的人祈祷,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 这样你们才会做天父的孩子。父让太阳升起,照耀好人和坏人,并降雨给正直和邪恶的人。
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 如果你们只爱那些爱你们的人,那么,你们能得到什么奖赏呢?就连税吏也能做到这一点,不是吗?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 如果你们只向你们的兄弟致敬意,你们哪里比别人强呢?就连异教徒也会做到这点,不是吗?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 所以,你们必须象天父那样尽善尽美。
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.