Mateus 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 耶稣看到有许多人在那里,就走到一座小山上坐了下来。门徒们向他聚拢过来。
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 耶稣开始教导他们说:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “知道自己在属灵境界中是贫乏而且有需要的人是有福的,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 哀伤的人是有福的,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 温和的人是有福的,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 渴望正义的人是有福的,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 仁慈的人是有福的,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 心灵纯洁的人是有福的,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 追求和平的人是有福的,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 为了执行上帝的旨意而受到迫害的人是有福的,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “因为你们跟随了我而受人们的侮辱、迫害和恶语中伤,你们就有福了。
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 应该欢喜快乐,因为你们会在天堂里得到巨大的报偿。在你们之前的先知,也曾受到过同样的虐待。
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “你们就好象是人类的盐。如果盐失去了咸味,它怎么可能再咸呢?它也就没有任何用处了,只能被扔掉,任人践踏。
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “你们是世界的光。山上的城市是藏不住的;
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 点燃的灯火也不会被扣在桶里的,而是被放在灯台上,把光带给屋子里的人们。
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 同样,你们的光也应该照亮在人们面前,让他们看见你们的善行,就把荣耀归给你们在天上的父。
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “不要以为我是为了要毁弃律法和先知的教导而来的,我不是来毁弃它们的,而是来贯彻和实现它们的。
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 我实话告诉你们,只要天地还存在,律法的一笔一划都不能消失,直到所有的事情发生。
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 所以,无论是谁,只要违反了律法中的任何一条,甚至似乎是微不足道的一条,并且教唆别人也这么做,他在天国里就是最渺小的;无论是谁,只要遵守律法,同时又教育别人也这么做,那么,他在天国里就是伟大的。
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 我告诉你们,如果你们做上帝要你们做的事情,却胜不过律法师和法利赛人,那么,你们就别想进天国!
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “你们一定听说过告诫我们祖先的话∶‘不许杀人。杀人者必受到审判。’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 但是,我告诉你们,凡是对别人动怒的人,也将受到审判;凡是侮辱别人的人,也将会受到犹太法庭的审判;凡是说别人‘蠢货’的人,也将遭到地狱烈火的焚烧。
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 “所以,当你向祭坛献供品时,如果想起有人与你不和,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 你应该先把供品放在祭坛前,去和那个人言归于好,然后再来献供品。
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 如果你的仇人要和你打官司,趁着还在路上的时候,赶快和他交朋友,不然,他会把你交给法官,法官又会把你交给看守,然后,你又会被投进监狱。
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 我实话告诉你们,那时你就是少交一分钱,也休想被放出来。
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “你们听说过‘不许通奸’的话了吧?
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 我告诉你们,如果有人看见女人就萌生淫邪之念,那么,他在心里就已经和她通奸了。
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 如果你的右眼使你犯罪,那就把右眼挖出来扔掉,因为对你来说,与其整个身体下地狱,不如舍弃身体的一部分。
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 如果你的右手使你犯罪,那就把右手砍下来扔掉,因为对于你来说,与其整个身体下地狱,还不如舍弃身体的一部分。
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 还有一条教导是∶‘无论谁与妻子离婚,都必须给她一份书写的休书。’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 我告诉你们,如果有人不是因为妻子不贞而与她离婚,他就是在使她犯通奸罪;无论是谁,只要他娶了犯有通奸罪的女人,那么,他也犯了通奸罪。
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “你们一定听说过我们的祖先受到的告诫∶‘不要违背誓言,必须恪守对主的誓言。’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 我告诉你们,不要发誓。不要指天发誓,因为天是上帝的宝座;
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 不要指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不要对耶路撒冷发誓,因为耶路撒冷是上帝的城市;
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 也不要凭你的脑袋发誓,因为你无力使一根头发变白或变黑。
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ‘是’就说‘是’,‘不是’就说‘不是’,多余的话就出自魔鬼了。
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 你们听说过‘以眼还眼,以牙还牙’的说法吧?
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 我告诉你们,不要同恶人作对。如果有人打了你的右脸,你就把左脸伸给他让他打;
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 如果有人想去法院告你,还要抢走你的内衣,你就让他连外套一起拿去;
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 如果有人强迫你陪他走一里路,你就陪他走两里。
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 如果有人向你要什么东西,你就把东西给他好了,不要拒绝向你借东西的人。
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “你们也听说过这样的话∶‘爱你的朋友,恨你的敌人。’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 我告诉你们,要爱你们的敌人,要为迫害你们的人祈祷,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 这样你们才会做天父的孩子。父让太阳升起,照耀好人和坏人,并降雨给正直和邪恶的人。
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 如果你们只爱那些爱你们的人,那么,你们能得到什么奖赏呢?就连税吏也能做到这一点,不是吗?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 如果你们只向你们的兄弟致敬意,你们哪里比别人强呢?就连异教徒也会做到这点,不是吗?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 所以,你们必须象天父那样尽善尽美。
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.