Mateus 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶稣看到有许多人在那里,就走到一座小山上坐了下来。门徒们向他聚拢过来。
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 耶稣开始教导他们说:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “知道自己在属灵境界中是贫乏而且有需要的人是有福的,
3 — Bem-aventurados
4 哀伤的人是有福的,
4 — Bem-aventurados
5 温和的人是有福的,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 渴望正义的人是有福的,
6 — Bem-aventurados
7 仁慈的人是有福的,
7 — Bem-aventurados
8 心灵纯洁的人是有福的,
8 — Bem-aventurados
9 追求和平的人是有福的,
9 — Bem-aventurados
10 为了执行上帝的旨意而受到迫害的人是有福的,
10 — Bem-aventurados
11 “因为你们跟随了我而受人们的侮辱、迫害和恶语中伤,你们就有福了。
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 应该欢喜快乐,因为你们会在天堂里得到巨大的报偿。在你们之前的先知,也曾受到过同样的虐待。
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “你们就好象是人类的盐。如果盐失去了咸味,它怎么可能再咸呢?它也就没有任何用处了,只能被扔掉,任人践踏。
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “你们是世界的光。山上的城市是藏不住的;
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 点燃的灯火也不会被扣在桶里的,而是被放在灯台上,把光带给屋子里的人们。
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 同样,你们的光也应该照亮在人们面前,让他们看见你们的善行,就把荣耀归给你们在天上的父。
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “不要以为我是为了要毁弃律法和先知的教导而来的,我不是来毁弃它们的,而是来贯彻和实现它们的。
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 我实话告诉你们,只要天地还存在,律法的一笔一划都不能消失,直到所有的事情发生。
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 所以,无论是谁,只要违反了律法中的任何一条,甚至似乎是微不足道的一条,并且教唆别人也这么做,他在天国里就是最渺小的;无论是谁,只要遵守律法,同时又教育别人也这么做,那么,他在天国里就是伟大的。
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 我告诉你们,如果你们做上帝要你们做的事情,却胜不过律法师和法利赛人,那么,你们就别想进天国!
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “你们一定听说过告诫我们祖先的话∶‘不许杀人。杀人者必受到审判。’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 但是,我告诉你们,凡是对别人动怒的人,也将受到审判;凡是侮辱别人的人,也将会受到犹太法庭的审判;凡是说别人‘蠢货’的人,也将遭到地狱烈火的焚烧。
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “所以,当你向祭坛献供品时,如果想起有人与你不和,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 你应该先把供品放在祭坛前,去和那个人言归于好,然后再来献供品。
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 如果你的仇人要和你打官司,趁着还在路上的时候,赶快和他交朋友,不然,他会把你交给法官,法官又会把你交给看守,然后,你又会被投进监狱。
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 我实话告诉你们,那时你就是少交一分钱,也休想被放出来。
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “你们听说过‘不许通奸’的话了吧?
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 我告诉你们,如果有人看见女人就萌生淫邪之念,那么,他在心里就已经和她通奸了。
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 如果你的右眼使你犯罪,那就把右眼挖出来扔掉,因为对你来说,与其整个身体下地狱,不如舍弃身体的一部分。
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 如果你的右手使你犯罪,那就把右手砍下来扔掉,因为对于你来说,与其整个身体下地狱,还不如舍弃身体的一部分。
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 还有一条教导是∶‘无论谁与妻子离婚,都必须给她一份书写的休书。’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 我告诉你们,如果有人不是因为妻子不贞而与她离婚,他就是在使她犯通奸罪;无论是谁,只要他娶了犯有通奸罪的女人,那么,他也犯了通奸罪。
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “你们一定听说过我们的祖先受到的告诫∶‘不要违背誓言,必须恪守对主的誓言。’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 我告诉你们,不要发誓。不要指天发誓,因为天是上帝的宝座;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 不要指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不要对耶路撒冷发誓,因为耶路撒冷是上帝的城市;
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 也不要凭你的脑袋发誓,因为你无力使一根头发变白或变黑。
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 ‘是’就说‘是’,‘不是’就说‘不是’,多余的话就出自魔鬼了。
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 你们听说过‘以眼还眼,以牙还牙’的说法吧?
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 我告诉你们,不要同恶人作对。如果有人打了你的右脸,你就把左脸伸给他让他打;
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 如果有人想去法院告你,还要抢走你的内衣,你就让他连外套一起拿去;
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 如果有人强迫你陪他走一里路,你就陪他走两里。
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 如果有人向你要什么东西,你就把东西给他好了,不要拒绝向你借东西的人。
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “你们也听说过这样的话∶‘爱你的朋友,恨你的敌人。’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 我告诉你们,要爱你们的敌人,要为迫害你们的人祈祷,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 这样你们才会做天父的孩子。父让太阳升起,照耀好人和坏人,并降雨给正直和邪恶的人。
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 如果你们只爱那些爱你们的人,那么,你们能得到什么奖赏呢?就连税吏也能做到这一点,不是吗?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 如果你们只向你们的兄弟致敬意,你们哪里比别人强呢?就连异教徒也会做到这点,不是吗?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 所以,你们必须象天父那样尽善尽美。
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.