Mateus 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 耶稣对人们和门徒们说:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “律法师和法利赛人有向你们解释摩西律法的权力。
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 你们要遵守他们的教导,并按此去做,但他们的生活没有给你们树立起一个好榜样,他们只说不做。
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 他们制定了一些严厉的规矩,让人们去遵守。而他们自己却不执行其中的任何一条。
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “他们做善事是做给别人看的,他们为了眩耀自己的虔诚,加大《经》匣的尺寸,加长袍裾。
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 他们喜欢在宴会上坐重要的位置,在会堂里踞高位,
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 他们喜欢在集市上受人毕恭毕敬地问候,喜欢人们称他们‘先生’。
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “但是你们不要让人们称你们为‘先生’,因为你们只有一位‘先生’,你们大家都是兄弟姐妹。
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 不要称人间的任何人为‘父’,因为你们只有一位‘父’,他在天堂。
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 也不要让众人称你们‘主人’,因为你们只有一位主人,那就是基督。
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 你们中间最伟大的人应该是你们的奴仆。
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 自高自大的人必降为卑贱,自谦自卑的人必升为高贵。
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “伪善的律法师和法利赛人,你们要遭殃了!你们对人们关闭了通往天国的大门,你们自己不进天国,也不许努力争取的人进入天国。
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 — ausente —
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “伪善的律法师和法利赛人,你们要遭殃了!你们为了说服一个人入教,甚至不惜跋山涉水。当这个人皈依了你们,你们却把他变得比你们还坏。
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “你们这些瞎眼的向导,你们要遭殃了!你们说∶‘如果有人对大殿起誓,他不必信守誓言;但是如果有人对大殿里的金子发誓,他就必须信守誓言。’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 你们这些瞎眼愚蠢的人们!金子与使金子神圣的大殿相比,哪个更重要呢?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 你们还说∶‘如果有人对圣坛发誓,他不必信守誓言;但是如果有人对祭坛上的供品发誓,他就必须信守誓言。’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 你们这些瞎子!你们真是无知!贡品与使贡品神圣的祭坛相比,哪个更重要呢?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 如果一个人对圣坛起誓,就是对祭坛和祭坛上的一切起誓;
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 如果一个人对大殿起誓,就是对大殿和大殿里的一切起誓;
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 如果一个人对天起誓,他就是对上帝的宝座和坐在上面的上帝起誓。
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “伪善的律法师和法利赛人,你们要遭殃了!你们拿出你们拥有的东西的十分之一来献给上帝,甚至是薄荷、茴香、芹菜,可是你们却不遵守律法中更重要的教导:公平、怜悯、诚实。这些是你们应该遵守的事情,同时也不能忽视其它的事情。
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 你们这些瞎眼的向导,落进饮料杯里的小飞虫你们一定要挑出来,可是一头骆驼你们反倒要吞下去!你们正是如此。
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “伪善的律法师和法利赛人,你们要遭殃了!你们把杯盘外面洗得干干净净,却在里面盛满了欺诈和放荡。
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 你们这些瞎眼的法利赛人,先把杯子里面洗干净,这样杯子外面才能干净。
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “伪善的律法师和法利赛人,你们要遭殃的!你们就象经过粉饰的坟墓,外面看上去漂漂亮亮,里面却充满了死人的骨头和各种污秽。
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 同样,你们外表看上去公正廉洁,内心却充满伪善和罪恶。
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “伪善的律法师和法利赛人,你们要遭殃了!你们为先知建造坟墓,为死去的好人修葺墓地,向他们表示你们的敬意。
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 你们说∶‘如果我们生活在我们祖先的时代,我们绝不会帮助他们杀害先知。’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 而这恰恰证明了你们是杀害先知的人的后代。
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 去吧,尽管去完成你们祖先开始的罪恶吧。
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 “你们这些毒蛇的后代!你们怎么能逃过地狱的惩罚?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 我告诉你们,我要派先知、星象家和律法师到你们这里来。你们会杀了他们当中的一些人,把他们钉死在十字架上;你们会在会堂里鞭打他们中的另外一些人,把他们从一个城镇赶到另一个城镇。
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 结果,一切杀害无辜者的罪名都会落在你们头上,从杀害无辜的亚伯,一直到在大殿和祭坛之间杀害巴拉加之子撒迦利亚。
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 我实话告诉你们吧,对这一切的惩罚都将落在你们这一代人身上。
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “耶路撒冷,耶路撒冷!你们杀害先知,你们用石头砸死上帝派来的使者。有多少次,我都召集起你们的孩子,就象母鸡把小鸡拢在它的翅膀下,可是你们就是不愿意!
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 现在你们的房屋将空无一人。
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 我告诉你们:你们再也见不到我了,直到有一天你们说∶‘欢迎你!愿上帝保佑那位以主(上帝)的名义来的人。’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.