Mateus 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰两兄弟登上一座高山,当时只有他们几个人在那里。
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 在他们面前,耶稣的容貌变了,他的脸庞象太阳一样明亮,衣服洁白如光。
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 突然,摩西和以利亚出现在他们面前,与耶稣谈话。
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 彼得对耶稣说∶“主,我们在这儿太好了!如果您愿意,我在这里搭三顶帐棚,一个给您,一个给摩西,另一个给以利亚。”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 彼得正在说话时,一朵白云笼罩住他们,一个声音从云里传来,说∶“这是我的爱子,他使我满怀喜悦,你们要听他的话。”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 门徒们听到这些,吓得匍匐在地上。
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 耶稣走过来抚摸着他们,说∶“起来吧,别害怕。”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 他们再抬眼看时,除了耶稣以外,没有别人。
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 他们下山时,耶稣嘱咐他们∶“在人子死而复活之前,不要把你们的所见所闻告诉任何人。”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 门徒问∶“律法师们为什么说以利亚一定会先降临人间呢?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 耶稣回答说∶“以利亚要来把一切都安排的井井有条。
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 我告诉你们,以利亚已经来了,只是众人不知道他是谁,人们为所欲为地虐待他。人子也要忍受同样的遭遇。”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 门徒们这才明白耶稣以前说过的关于施洗者约翰的话。
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 耶稣回到人群当中,一个人走过来,跪在他面前说:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “先生,怜悯我的儿子吧!他得了癫痫病,痛苦极了,经常不是跌到水里,就是跌进火里,
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 我带他去见您的门徒,可是他们治不好他。”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 耶稣回答说∶“你们这些毫无信仰、作恶的人啊!我还要和你们在一起呆多久呢?我还要忍受你们到几时呢?把孩子领到我这里来吧。”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 耶稣命令鬼离开那孩子,那孩子的病立刻就痊愈了。
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 耶稣的门徒悄悄地走过来问道∶“我们为什么就赶不走鬼呢?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 耶稣说∶“那是因为你们缺乏信仰的缘故。我实话告诉你们,如果你们有芥菜籽那样大的信仰,你们就能命令大山说∶‘从这里移到那边去。’山就会移过去,而且对你们来说,没有什么事情是不可能的。”
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 门徒们在加利利相聚。耶稣说∶“人子将会落到凡人手里,
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 他们将会杀死他,但是,第三天他就会复活。”听到这些,门徒们都很伤心。
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 当耶稣和门徒们来到迦百农时,几个征收大殿税的人走到彼得面前,问∶“你们的老师交不交大殿税?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 彼得说∶“当然交。”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 彼得说∶“从其他人们身上征收。”
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 不过,我们也不必触犯这些税官。你去湖边钓鱼,打开你钓到的第一条鱼的嘴巴,你会找到一枚四德拉克马的硬币,足够缴纳你和我的大殿税,你就拿它去交税吧。”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.