Mateus 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰两兄弟登上一座高山,当时只有他们几个人在那里。
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 在他们面前,耶稣的容貌变了,他的脸庞象太阳一样明亮,衣服洁白如光。
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 突然,摩西和以利亚出现在他们面前,与耶稣谈话。
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 彼得对耶稣说∶“主,我们在这儿太好了!如果您愿意,我在这里搭三顶帐棚,一个给您,一个给摩西,另一个给以利亚。”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 彼得正在说话时,一朵白云笼罩住他们,一个声音从云里传来,说∶“这是我的爱子,他使我满怀喜悦,你们要听他的话。”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 门徒们听到这些,吓得匍匐在地上。
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 耶稣走过来抚摸着他们,说∶“起来吧,别害怕。”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 他们再抬眼看时,除了耶稣以外,没有别人。
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 他们下山时,耶稣嘱咐他们∶“在人子死而复活之前,不要把你们的所见所闻告诉任何人。”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 门徒问∶“律法师们为什么说以利亚一定会先降临人间呢?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 耶稣回答说∶“以利亚要来把一切都安排的井井有条。
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 我告诉你们,以利亚已经来了,只是众人不知道他是谁,人们为所欲为地虐待他。人子也要忍受同样的遭遇。”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 门徒们这才明白耶稣以前说过的关于施洗者约翰的话。
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 耶稣回到人群当中,一个人走过来,跪在他面前说:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 “先生,怜悯我的儿子吧!他得了癫痫病,痛苦极了,经常不是跌到水里,就是跌进火里,
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 我带他去见您的门徒,可是他们治不好他。”
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 耶稣回答说∶“你们这些毫无信仰、作恶的人啊!我还要和你们在一起呆多久呢?我还要忍受你们到几时呢?把孩子领到我这里来吧。”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 耶稣命令鬼离开那孩子,那孩子的病立刻就痊愈了。
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 耶稣的门徒悄悄地走过来问道∶“我们为什么就赶不走鬼呢?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 耶稣说∶“那是因为你们缺乏信仰的缘故。我实话告诉你们,如果你们有芥菜籽那样大的信仰,你们就能命令大山说∶‘从这里移到那边去。’山就会移过去,而且对你们来说,没有什么事情是不可能的。”
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 门徒们在加利利相聚。耶稣说∶“人子将会落到凡人手里,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 他们将会杀死他,但是,第三天他就会复活。”听到这些,门徒们都很伤心。
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 当耶稣和门徒们来到迦百农时,几个征收大殿税的人走到彼得面前,问∶“你们的老师交不交大殿税?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 彼得说∶“当然交。”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 彼得说∶“从其他人们身上征收。”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 不过,我们也不必触犯这些税官。你去湖边钓鱼,打开你钓到的第一条鱼的嘴巴,你会找到一枚四德拉克马的硬币,足够缴纳你和我的大殿税,你就拿它去交税吧。”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.